Английский - русский
Перевод слова Minimizing
Вариант перевода Сведение к минимуму

Примеры в контексте "Minimizing - Сведение к минимуму"

Примеры: Minimizing - Сведение к минимуму
Secondly because the constructions aims strongly at minimizing the environmental footprint. Во-вторых, конструкция сильно направлена на сведение к минимуму воздействия на окружающую среду.
In such endeavours, the Fund will continue its central catalytic role while minimizing moral hazard. В контексте такой деятельности Фонд будет продолжать выполнять свои основные функции по стимулированию, одновременно обеспечивая сведение к минимуму моральных издержек.
Providing better market access and minimizing market requirements for commodities were important. Важное значение имеет улучшение доступа к рынкам и сведение к минимуму требований, устанавливаемых на рынках сырьевых товаров.
It would also improve management practice aimed at maximizing controls and minimizing risk. Это также улучшит управленческую практику, нацеленную на максимальное задействование механизмов контроля и сведение к минимуму рисков.
This situation reflects the need for comprehensive assessment and management aimed at minimizing significant short or long-term risks to society and nature. Такая ситуация отражает необходимость проведения всесторонней оценки и регулирования, направленного на сведение к минимуму значительных краткосрочных или долгосрочных опасностей для общества и природы.
Maximizing the potential and minimizing risks is crucial for all children Максимальная реализация способностей и сведение к минимуму рисков имеют решающее значение для всех детей
Both domestic actions aimed at minimizing the flow of funds to secrecy jurisdictions and international cooperation to increase financial transparency will be needed. Понадобятся и действия внутри стран, направленные на сведение к минимуму потока средств в пределы юрисдикций, основанных на сохранении секретности, и международное сотрудничество по усилению финансовой транспарентности.
These are aimed at minimizing the risk of accidents. Они направлены на сведение к минимуму риска аварий.
It attached special importance to the development of strategies aimed at minimizing the possible consequences of space debris. Она придает особое значение разработке стратегий, направленных на сведение к минимуму потенциального воздействия космического мусора.
Maintaining the stability of the scale, and thus minimizing uncertainties, would facilitate the normal functioning of the Organization. Поддержание стабильности шкалы и, соответственно, сведение к минимуму неопределенности способствуют нормальному функционированию Организации.
It is aimed at minimizing technogenic influence on the environment, health protection and employees safety. Она направлена на сведение к минимуму техногенного воздействия на окружающую среду, охрану здоровья и безопасности работников.
Recommendation of the OECD Council, "minimizing conflicting requirements: approaches of moderation and restraint". Рекомендация Совета ОЭСР "Сведение к минимуму коллидирующих требований: подходы, основанные на умеренности и сдержанности".
In principle, every arrested person is treated in a manner minimizing the danger of infection. В принципе режим обращения со всеми арестованными лицами предполагает сведение к минимуму опасности инфекции.
Question no. 32: Land-planning measures aimed at minimizing transport and travel needs. Меры территориального планирования, направленные на сведение к минимуму потребностей в перевозках и передвижении.
Parties should bear in mind that minimizing the number of contact groups established at the session reduces the burden on Parties with small delegations. Сторонам следует учитывать, что сведение к минимуму числа контактных групп, учреждаемых на сессии, облегчает бремя, ложащееся на Стороны с немногочисленными делегациями.
Environmental expenditures have focused on minimizing the negative consequences of pollution, waste accumulation or contamination rather than on preventing them. Ассигнования на природоохранные цели были направлены скорее на сведение к минимуму отрицательных последствий загрязнения, накопления отходов или заражения, чем на предупреждение их возникновения.
At the same time, those standards should aim at minimizing the risks of proliferation. В то же время эти стандарты должны быть направлены на сведение к минимуму рисков, связанных с распространением.
Incentive measures, public education and awareness, and impact assessment and minimizing adverse risks; Меры стимулирования, просветительская и разъяснительная работа среди населения и оценка результатов, а также сведение к минимуму неблагоприятных рисков;
The Project focuses on preventing the harmful use of psychoactive substances and minimizing any harm already occurring. Проект нацелен на предотвращение использования людьми вредных веществ, оказывающих воздействие на психику, и сведение к минимуму уже нанесенного ущерба.
These are aimed at minimizing the risk of accidents and are presented in part D of this document. Они направлены на сведение к минимуму риска аварий и изложены в разделе D настоящего документа.
That policy aimed at ensuring full support, minimizing duplication and assigning responsibility for coordination with other organizational entities to the lead department. Эта политика нацелена на обеспечение полной поддержки, сведение к минимуму дублирования и на возложение ответственности за координацию с другими организационными подразделениями на ведущий департамент.
Governments should ensure that police agencies focus on developing tools and strategies for minimizing the need for lethal force to be used for arrest. Правительствам следует обеспечить, чтобы полицейские ведомства уделяли первоочередное внимание разработке инструментария и стратегий, направленных на сведение к минимуму необходимости применения смертоносной силы в целях ареста.
Preventing and minimizing internal displacement, and its adverse effects Предотвращение и сведение к минимуму внутреннего перемещения населения и его негативных последствий
HRW further recommended that Tunisia implement crowd-control techniques aimed at minimizing the use of force. ХРУ также рекомендовала Тунису использовать методы управления толпой, направленные на сведение к минимуму применение силы.
Such countries have since adopted pre-emptive policies aimed at minimizing the need for reliance on international bailouts in the case of future crises. Поэтому такие страны избрали путь проведения упреждающей политики, направленной на сведение к минимуму необходимости полагаться на выручку международного сообщества в случае кризиса в будущем.