Английский - русский
Перевод слова Minimizing

Перевод minimizing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сведения к минимуму (примеров 287)
Government insurance programmes have typically been less effective than private insurers at minimizing moral hazard, due to a reluctance to incur the political wrath of the affected population. Как правило, в прошлом правительственные программы страхования были менее эффективными, чем программы частных страховщиков в деле сведения к минимуму недобросовестного поведения, ввиду нежелания политиков навлечь на себя гнев пострадавшего населения.
1.2 Progress in minimizing the threat of armed groups 1.2 Прогресс в деле сведения к минимуму угрозы вооруженных групп
To assist in raising productivity by minimizing industrial waste generation and increasing recycling (which will also preserve Africa's natural environment); to introduce environmentally sound and appropriate technologies; содействие повышению производительности посредством сведения к минимуму образования промышленных отходов и расширения масштабов утилизации (что также позволит обеспечить охрану природной среды в Африке); внедрение экологически безопасных и эффективных технологий;
The Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment assessed and presented principles on the use of solitary confinement with a view of minimizing or abolishing its use in his report to the General Assembly. Специальный докладчик по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания оценил практику и изложил в своем докладе Генеральной Ассамблее принципы использования одиночного содержания с целью сведения к минимуму или запрета использования подобной практики.
Minimizing the need for construction of new energy generation capacities through attraction of investments for energy efficiency improvement. сведения к минимуму необходимости сооружения новых генерирующих мощностей за счет привлечения инвестиций на мероприятия по повышению энергоэффективности.
Больше примеров...
Минимизации (примеров 259)
ILO promotes creation of green jobs as a strategy for minimizing the environmental impact of enterprises and economic sectors. МОТ поощряет создание экологичных рабочих мест в качестве стратегии минимизации экологических последствий деятельности предприятий и хозяйственных секторов.
The choice of weapons is critical in minimizing and reducing the impact of hostilities on civilians. В вопросах минимизации и сокращении последствий военных действий для гражданского населения особенно важен выбор оружия.
Reduce deaths by stabilizing medical conditions and minimizing physical impairments in emergency settings that could result from injury Сокращать смертность за счет стабилизации медицинского состояния и минимизации физического ущерба в экстремальных ситуациях, которые могли бы возникать в результате поражения.
∙ Formation and realization of a country policy for minimizing cars' adverse impact on the environment, 2000-2005; разработка и реализация национальной политики минимизации неблагоприятного воздействия автомобилей на окружающую среду: 2000-2005 годы;
Taking note of the need for know-how in minimizing and mitigating radiological, health, socio-economic, psychological and environmental problems in the Semipalatinsk region, принимая к сведению необходимость в «ноу-хау» для минимизации и ослабления остроты радиологических, социально-экономических, психологических и экологических проблем, а также проблем, связанных со здоровьем населения, в Семипалатинском регионе,
Больше примеров...
Сведение к минимуму (примеров 174)
Parties should bear in mind that minimizing the number of contact groups established at the session reduces the burden on Parties with small delegations. Сторонам следует учитывать, что сведение к минимуму числа контактных групп, учреждаемых на сессии, облегчает бремя, ложащееся на Стороны с немногочисленными делегациями.
Minimizing leachate production, (e.g., by covering tyre piles); сведение к минимуму образования продуктов выщелачивания (например, посредством накрывания груд шин);
Minimizing the extensive use of Green Box measures by developed countries, and eliminating Blue Box measures; сведение к минимуму мер "зеленой" категории, ныне широко используемых развитыми странами, и отказ от мер "голубой" категории;
Its efficiency in servicing parties and consistency with the Convention mandate would have been greatly improved had it strengthened its networks and enhanced information exchange and joint implementation with other organizations, instead of systematically aiming to incorporate knowledge in-house and minimizing dependency on external input. Его эффективность в обслуживании участников и соответствие Конвенции во многом возросли бы, если бы он укрепил свои сети и активизировал обмен информацией и совместное осуществление с другими организациями, систематически нацеливаясь на сосредоточение знаний у себя и сведение к минимуму зависимости от внешнего вклада.
(c) Minimizing risks. с) сведение к минимуму рисков.
Больше примеров...
Свести к минимуму (примеров 162)
UNIFIL will continue to work closely with the Lebanese authorities, with the aim of minimizing the occurrence of such incidents. ВСООНЛ будут и далее тесно сотрудничать с властями Ливана с целью свести к минимуму число таких инцидентов.
Prioritizing the prevention of pollution in policies and practices and using cleaner production techniques, minimizing waste and employing safer substitutes that reduce the potential for harm to human health and the environment; а) определение приоритетности вопросов загрязнения в сфере политики и практики и использование более чистых методов производства, позволяющих свести к минимуму объем отходов и использовать более безопасные заменители, которые сокращают потенциал нанесения ущерба здоровью человека и окружающей среде;
Also, the Republic of Korea will promptly provide those States which are or may be physically affected and the agencies in charge of the nuclear accident, directly or through the IAEA, with such available information relevant to minimizing the radiological consequences for those States. Наряду с этим Республика Корея незамедлительно представит, непосредственно или через МАГАТЭ, государствам, которые пострадали либо могут пострадать физически, и агентствам, которые занимаются ядерными авариями, имеющуюся информацию, с тем чтобы свести к минимуму радиационные последствия для этих государств.
Bulgaria's Environmental Strategy is aimed at minimizing energy consumption and flows of pollutants and wastes. Croatia's energy objective is gradual introduction of renewable energy resources and achieving maximum independence from imports. Стратегия Болгарии в области охраны окружающей среды призвана свести к минимуму потребление энергии и сократить объем загрязняющих веществ и отходов.
I'm minimizing her facial flaws. Я стараюсь свести к минимуму ее проблемы с кожей.
Больше примеров...
Минимизация (примеров 49)
Given their responsibilities to provide basic services and to be accountable for the well-being of their populations, local governments have key roles in addressing issues of sustainable resource use, waste generation and management, eco-system service protection and minimizing greenhouse gas emissions. Учитывая их ответственность за предоставление основных услуг и их подотчетность за благосостояние населения, органы местного самоуправления должны играть ключевую роль в решении таких вопросов, как устойчивое использование ресурсов, образование и утилизация отходов, услуги по охране экосистем и минимизация выбросов парниковых газов.
Proposed Framework for the Oversight of Dual Use Life Sciences Research: Strategies for Minimizing the Potential Misuse of Research Information Предлагаемая структура для надзора за двухцелевыми исследованиями в сфере наук о жизни: стратегии по минимизация потенциального злоупотребления исследовательской информацией
Minimizing the losses in water collection, drawing, treatment and transportation depends above all on the technical state-of-repair of the respective facilities and the type of technologies used. Минимизация потерь при сборе, заборе, очистке и транспортировке воды зависит прежде всего от качества технического обслуживания соответствующих объектов и типа используемых технологий.
Minimizing the effects of the Chernobyl disaster centres on refining the medical support given to those living in the affected areas, the post-disaster emergency workers and their children; improving the living standards of those population groups and restoring agriculture and forestry to economic activity. Минимизация последствий чернобыльской катастрофы заключается в совершенствовании медицинского обслуживания граждан, проживающих на пострадавших территориях, участников ликвидации последствий аварии и их детей, в улучшении качества жизни указанных категорий населения, возврат в хозяйственный оборот сельскохозяйственных и лесных угодий.
These practices are focused on environmentally sound waste management for instance waste minimization; recycling; waste inspection; removal of ferrous and non-ferrous metals; proper waste handling, storage and pre-treatment; minimizing storage times; and proper waste loading. В основе этой практики лежит экологически безопасное удаление отходов, например минимизация образования отходов; рециркуляция; осмотр отходов; удаление черных и цветных металлов; надлежащее обращение с отходами; хранение и предварительная обработка; сведение к минимуму сроков хранения и надлежащая погрузка отходов.
Больше примеров...
Сведении к минимуму (примеров 98)
Therefore, as long as the two Departments remain separate, there will be a need to clearly delineate their roles and responsibilities in order to ensure effective implementation of the Secretary-General's strategy while minimizing duplication and overlap. Поэтому, пока эти два департамента остаются отдельными подразделениями, будет существовать потребность в четком разграничении их функций и обязанностей в целях обеспечения эффективного осуществления стратегии Генерального секретаря при сведении к минимуму полного или частичного дублирования в их деятельности.
The Committee intends to take up the issue of minimizing delays in acquiring urgently needed equipment and services in peace-keeping operations in the context of its consideration of the Secretary-General's report on procurement. Комитет имеет в виду поднять вопрос о сведении к минимуму задержек в приобретении срочно необходимого оборудования и услуг для операций по поддержанию мира в контексте рассмотрения доклада Генерального секретаря о закупочной деятельности.
There was general agreement that the importance of international migration will increase in future and that it was therefore crucial for the international community and for Member States to focus on maximizing its benefits while minimizing the risks associated with it. Участники были единодушны в том, что в будущем значение международной миграции будет возрастать и что поэтому чрезвычайно важно, чтобы международное сообщество и государства-члены сосредоточили усилия на извлечении из нее максимальной пользы и на сведении к минимуму сопряженных с ней рисков.
The challenges are the need to secure food supply for a rapidly growing population, while minimizing the adverse impacts on the environment. Вызовы связаны с необходимостью обеспечения продовольственного снабжения быстро растущего населения при сведении к минимуму негативных последствий для окружающей среды.
Let us concentrate on building up consensus and minimizing points of disagreement so that in good faith we reach the appropriate solutions. Давайте же сосредоточимся на достижении консенсуса и сведении к минимуму разногласий ради добровольного нахождения соответствующих решений.
Больше примеров...
Сведению к минимуму (примеров 74)
Risk management is a systematic approach to managing uncertainty and minimizing potential harm and loss. Управление рисками - это систематический подход к управлению факторами неопределенности и сведению к минимуму потенциального ущерба и убытков.
We attach great importance to minimizing the humanitarian effects of the military operation, including the migration of large parts of the population. Мы придаем большое значение сведению к минимуму гуманитарных последствий военной операции, в том числе таких как перемещение больших групп населения.
General Assembly resolution 58/32 provides us with an opportunity to build a culture of cybersecurity that will protect the interests of Governments, businesses and citizens by minimizing the risk of systems disruption and protecting the free flow of information. Резолюция 58/32 Генеральной Ассамблеи обеспечивает возможность для создания культуры кибербезопасности, которая будет обеспечивать защиту интересов правительств, предпринимательских кругов и отдельных граждан благодаря сведению к минимуму риска нарушения работы систем и защите свободного обмена информацией.
It has been dominated by the Group of Seven (G-7) powerful nations, with the emphasis on minimizing the governments' role in wealth generation and redistribution. Господствующее положение в ней занимали мощные державы, входящие в состав Группы семи, которая уделяла особое внимание сведению к минимуму роли правительств в создании и перераспределении богатства.
For example, the Office has adopted strategies for minimizing the time taken to recruit staff against vacant positions, including creating rosters of qualified candidates who can be selected rapidly for future vacancies. В частности, Канцелярия разработала стратегии по сведению к минимуму времени, требуемого для набора сотрудников на вакантные должности, включая создание списков квалифицированных кандидатов, которые могут быть оперативно отобраны для заполнения будущих вакансий.
Больше примеров...
Сводя к минимуму (примеров 49)
With appropriate policies, host countries can derive greater benefits while minimizing risks. Проводя соответствующую политику, принимающие страны могут получать более значительные выгоды, сводя к минимуму риски.
Such ties can serve to reduce risks and transaction costs by guaranteeing delivery, ensuring quality control, procuring reliable information, minimizing tedious bargaining processes or providing access to informal finance. Наличие таких связей может способствовать снижению рисков и операционных издержек, гарантируя осуществление контрактов, обеспечивая контроль качества и поступление надежной информации, сводя к минимуму продолжительность утомительных переговоров или предоставляя доступ к неформальным источникам финансирования.
My Government invites parliamentarians and the IPU to join forces with the United Nations and others in an effort to maximize the positive effects of globalization while minimizing the negative aspects. Мое правительство призывает парламентариев и МС объединить свои силы с Организацией Объединенных Наций и другими организациями в целях максимального использования позитивного потенциала глобализации, сводя к минимуму при этом ее отрицательные последствия.
To realize the benefits of liberalization, greater efforts need to be directed to the design and sequencing of policies to promote growth while minimizing any negative effects. Для извлечения выгод из процесса либерализации необходимо направить более активные усилия на разработку и последовательное принятие директивных мер, направленных на поощрение роста, одновременно сводя к минимуму любые отрицательные последствия.
These sanctions, though, are an instrument without which resort to the use of force - which should be a matter of exception - would be more frequent. That is why we need to assess the way in which they are used without minimizing their importance. Эти санкции являются инструментом, без которого применение силы, прибегать к которому надо в исключительных случаях, было бы более частым, поэтому нам необходимо проанализировать, как использовать эти санкции, не сводя к минимуму их значение.
Больше примеров...
Минимизировать (примеров 36)
The provision of advice and guidance is a critical risk management function of the UNFPA Ethics Office and is integral to minimizing organizational risk. Оказание консультативной помощи и предоставление рекомендаций являются важнейшей функцией по управлению рисками Бюро по вопросам этики ЮНФПА, и очень важно минимизировать организационный риск.
Another example is the FAO Commission on Genetic Resources for Food and Agriculture, a permanent intergovernmental forum where countries are developing a Code of Conduct on Biotechnology aimed at maximizing the benefits of modern biotechnologies and minimizing the risks. Другим примером является Комиссия ФАО по генетическим ресурсам для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства, которая является постоянным межправительственным форумом, где страны создают Кодекс поведения по биотехнологии, имеющий целью максимизировать выгоду от современных биотехнологий и минимизировать риски.
While setting up its institutional arrangements and its field structure, UN-Women has the unique opportunity, or rather the obligation, to cooperate with other United Nations entities in the field in order to optimize the impact, while also minimizing costs. Создавая свои механизмы и подразделения на местах, структура «ООН-женщины» имеет уникальную возможность, точнее говоря, обязанность, сотрудничать с другими учреждениями Организации Объединенных Наций на местах, с тем чтобы получить оптимальные результаты, а также минимизировать затраты.
Developed by ARI and the U.S. Environmental Protection Agency, the Responsible Use Guide for Minimizing Fluorocarbon Emissions in Manufacturing Facilities encourages refrigerant containment and environmental protection. Разработанное ARI и американским Управлением по охране окружающей среды, руководство пользователя для того, чтобы Минимизировать Эмиссию Фторуглерода в Производственных мощностях поощряет освежающее сдерживание и защиту окружающей среды.
Well, when your war breaks out, I'll be out there minimizing the body count. Когда разразится ваша война, я буду на поле боя, минимизировать потери.
Больше примеров...
Уменьшение (примеров 22)
Minimizing risk and optimizing safety is key. Ключом к решению этой проблемы являются уменьшение риска и повышение безопасности.
Minimizing dust input to wastewater and dust collection and disposal as controlled waste (incineration or landfill); с) уменьшение содержания пыли в сточной воде и пылеулавливание, а также контролируемое удаление отходов (сжигание или закапывание);
(a) It is not unusual for a unilateral declaration to aim at minimizing the obligations incumbent on its author under the treaty and, conversely, to reduce the rights of the other parties to treaties; а) нередки случаи, когда одностороннее заявление направлено на уменьшение объема обязательств, возлагаемых на его автора в соответствии с договором, и, соответственно, на уменьшение объема прав других участников договоров;
Minimizing Earthquake Vulnerability - International Association of Seismology and Physics of the Earth's Interior З. Уменьшение уязвимости от землетрясений - Международная ассоциация сейсмологии и недр Земли
Minimizing, to the extent possible, outstanding indebtedness of coal industry enterprises; максимальное уменьшение кредиторской и дебиторской задолженности предприятий угольной промышленности за минувшие годы;
Больше примеров...
Уменьшения (примеров 42)
At present, Multilateral Fund guidelines provide an incentive (25 per cent) for minimizing climate impact. В настоящее время руководящие принципы Монреальского протокола обеспечивают стимул (25 процентов) для уменьшения воздействия на климат.
Disaster risk reduction, including preparedness, is critical for averting and minimizing the scale, duration and impact of displacement. Уменьшение опасности бедствий, включая обеспечение готовности к ним, является важнейшим условием для предотвращения перемещения населения и уменьшения его масштабов, продолжительности и последствий.
Finding cancer early, closer its genesis, is one of the critical factors to improving treatment options, reducing its emotional impact and minimizing financial burdens. Раннее обнаружение рака, вскоре после его зарождения, - один из важнейших факторов улучшения возможностей лечения, снижения эмоциональной нагрузки и уменьшения финансового бремени.
Resources for infrastructure repairs are requested to repair patrol routes used routinely by the Mission, minimizing the risks from landmines, which are frequently concealed inside potholes. Ресурсы на ремонт объектов инфраструктуры запрашиваются для ремонта дорог, обычно используемых Миссией для патрулирования, в целях уменьшения риска, сопряженного с наземными минами, которые зачастую заложены в выбоинах на дороге.
It should, moreover, carefully consider the findings of the ad hoc expert group with regard to assistance to third States affected by sanctions and to the measures that body had recommended for minimizing collateral damage from sanctions. Кроме того, ему следует тщательно рассмотреть выводы специальной группы экспертов о помощи третьим государствам, пострадавшим от применения санкций, и о мерах, которые этот орган рекомендовал в целях максимального уменьшения объема косвенного ущерба от санкций.
Больше примеров...
Минимизируя (примеров 23)
AI in transportation is expected to provide safe, efficient, and reliable transportation while minimizing the impact on the environment and communities. Ожидается, что ИИ на транспорте обеспечит безопасную, эффективную и надежную транспортировку, минимизируя пагубное воздействие на окружающую среду и общество.
By emphasizing Party control - through a crackdown on SOEs, government opponents, and critics in the media and academia - Xi seeks to maximize his ability to impose economic reforms while minimizing the risk of a challenge from conservative forces. Делая упор на партийный контроль - через подавление оппонентов правительства в ГП, а также критики в медиа и в научных кругах - Си стремится максимизировать свою способность навязывать экономические реформы, в то же время минимизируя риски вызова со стороны консервативных сил.
Without in any way minimizing the economic and psychological blow that people experience when they lose their jobs, the unemployed in affluent countries still have a safety net, in the form of social security payments, and usually free health care and free education for their children. В любом случае, не минимизируя экономический и психологический удар, который испытывают люди, когда они теряют свои рабочие места, у безработных в богатых странах все же есть подстраховка в форме платежей социального обеспечения и, как правило, бесплатного здравоохранения и бесплатного образования для их детей.
Those directly involved in combat operations with the use of cluster bombs and submunitions are expected to apply that knowledge, taking into consideration weather conditions and terrain characteristics, with a view to avoiding inadequate dispersion of munitions, thus achieving greater military efficiency and minimizing collateral damage. От тех, кто прямо причастен к боевым операциям с применением кассетных бомб и суббоеприпасов, ожидается, что они будут применять такие знания, принимая во внимание погодные условия и рельеф местности во избежание неадекватного разброса боеприпасов, достигая тем самым повышенной военной эффективности и минимизируя сопутствующий ущерб.
CL is suggested to function as a proton trap within the mitochondrial membranes, thereby strictly localizing the proton pool and minimizing the changes in pH in the mitochondrial intermembrane space. Предполагается, что кардиолипин функционирует как протонная ловушка в митохондриальных мембранах, локализуя этот поток протонов и минимизируя тем самым изменения рН в межмебранном пространстве.
Больше примеров...
Сводить к минимуму (примеров 24)
It is also the most cost-effective approach to health-care provision, because it allows maximum utilization of human and physical resources while minimizing overhead costs. Этот подход к предоставлению медицинской помощи является также наиболее эффективным с точки зрения затрат, так как он позволяет максимально использовать людские и материальные ресурсы и сводить к минимуму накладные расходы.
During this period, joint operations will be aimed at containing foreign armed groups in isolated locations away from civilian population centres, thereby minimizing civilian displacement. В течение этого периода совместные операции будут нацелены на сдерживание иностранных вооруженных групп в изолированных точках вдали от населенных пунктов, что тем самым будет сводить к минимуму перемещение гражданского населения.
Norway looks forward to working with Sweden and others to further enhance sanctions regimes in order for the United Nations to effectively exercise its responsibility for international peace and security while minimizing the suffering of the civilian population. Норвегия надеется сотрудничать с Швецией и другими странами для дальнейшего укрепления режимов санкций, с тем чтобы Организация Объединенных Наций могла эффективно выполнять свои обязанности по поддержанию международного мира и одновременно сводить к минимуму страдания гражданского населения.
There is a worrying trend for children to be placed in institutions, rather than minimizing the risk of violence against children by ensuring effective prevention. Не может не вызывать тревогу тенденция помещать детей в исправительные учреждения вместо того, чтобы сводить к минимуму угрозу применения к ним насилия посредством профилактической работы.
My Government shares the concern that sanctions should be made more effective while minimizing the negative humanitarian impact on civilian populations, as well as the adverse economic effects on third States, that comprehensive sanctions regimes have. Мое правительство разделяет озабоченность в связи с тем, что санкции должны носить более эффективный характер при этом сводить к минимуму негативные гуманитарные последствия на гражданское население, а также пагубные экономические последствия на третьи государства, которые влекут за собой всеобъемлющие режимы санкций.
Больше примеров...
Уменьшить (примеров 19)
A well-crafted publicity campaign can play an important role in promoting census awareness and response, thus helping minimizing coverage error. Правильно выстроенная рекламная кампания способна сыграть важную роль в повышении осведомленности о переписи и заинтересованности в предоставлении ответов, что поможет уменьшить ошибки, связанные с охватом.
Their valuable assistance has been instrumental in minimizing the magnitude of this tragedy. Их ценная помощь помогла уменьшить масштабы этой трагедии.
One of the guarantees of the independence of the judiciary was the fact that Cuban courts comprised at least three judges, thereby minimizing the likelihood of outside influence. К числу гарантий независимости судебной власти относится тот факт, что в состав кубинских судов входит не менее трех судей, что позволяет уменьшить опасность внешнего воздействия.
Such a solution allows minimizing the initial signal quality loss and reducing the transition parts quantity. Такое решение позволяет свести к минимуму потерю качества исходного сигнала и существенно уменьшить количество промежуточных звеньев.
Those changes resulted in cash savings as well as reduction of pollution generation, often up to 40 per cent of the effluent, by minimizing redyeing that needs to be treated by end-of-pipe technology; Эти изменения позволили сэкономить наличные средства, а также уменьшить уровень загрязнения - доля загрязнителей в стоке нередко достигала 40 процентов - путем сведения к минимуму повторной окраски, которая требует применения технологии очистки в месте сброса отходов;
Больше примеров...
Сведения до минимума (примеров 14)
Making use of the ongoing processes in the region, governmental or intergovernmental, was seen as an important means for minimizing the need of resources. Использование развивающихся в регионе процессов, как правительственных, так и межправительственных, было сочтено важным средством сведения до минимума потребностей в ресурсах.
However, it is recognized that support to countries in such other regions as west Africa and south-west Asia will also be important in the future in order to achieve fully the main objective of the programme, namely, minimizing the risk of emergencies before they develop. Однако признается, что в будущем необходимо будет также оказать поддержку странам других регионов, например Западной Африки и Юго-Западной Азии, в целях полного выполнения поставленных в рамках программы основных задач, в частности сведения до минимума опасности чрезвычайных ситуаций до их возникновения.
It is in this connection that we welcome the bold steps the Secretary-General has taken over the past 12 months to restructure the Secretariat with a view to achieving efficiency, minimizing waste and promoting accountability. Именно в этой связи мы приветствуем смелые шаги, которые Генеральный секретарь предпринял за последний год для перестройки Секретариата с целью достижения эффективности, сведения до минимума потерь и содействия отчетности.
Ideally, however, the development of support capacity within the brigades of the African Standby Force is the key to minimizing the complexity of a centralized support structure. Однако в идеале решающим фактором сведения до минимума сложностей централизованной структуры обеспечения является создание потенциала обеспечения в бригадах Африканских резервных сил.
As for third States affected by sanctions, they should be entitled to claim compensation and to seek the establishment of basic criteria for the imposition of sanctions, as well as appropriate ways of preventing or minimizing any adverse effects. Что касается третьих государств, пострадавших от санкций, то они должны иметь право требовать компенсацию и добиваться установления базовых критериев для введения санкций, а также применения соответствующих способов для предупреждения или сведения до минимума неблагоприятных последствий.
Больше примеров...