Английский - русский
Перевод слова Minimizing
Вариант перевода Сводить к минимуму

Примеры в контексте "Minimizing - Сводить к минимуму"

Примеры: Minimizing - Сводить к минимуму
Integrated management involves comprehensive planning and regulation of human activities towards a complex set of interacting objectives and aims at minimizing user conflicts while ensuring long-term sustainability. Комплексное управление предусматривает всеобъемлющее планирование и регулирование антропогенной деятельности, направленной на достижение сложного комплекса взаимосвязанных задач, и призвано сводить к минимуму конфликты между пользователями при обеспечении долгосрочной стабильности.
It is also the most cost-effective approach to health-care provision, because it allows maximum utilization of human and physical resources while minimizing overhead costs. Этот подход к предоставлению медицинской помощи является также наиболее эффективным с точки зрения затрат, так как он позволяет максимально использовать людские и материальные ресурсы и сводить к минимуму накладные расходы.
During this period, joint operations will be aimed at containing foreign armed groups in isolated locations away from civilian population centres, thereby minimizing civilian displacement. В течение этого периода совместные операции будут нацелены на сдерживание иностранных вооруженных групп в изолированных точках вдали от населенных пунктов, что тем самым будет сводить к минимуму перемещение гражданского населения.
By setting out rules for avoiding or minimizing such difficulties, the New York Convention has contributed to an improvement of the investment climate for FDI. Устанавливая правила, позволяющие избегать или сводить к минимуму такие трудности, Нью-Йоркская конвенция способствует улучшению инвестиционного климата для ПИИ.
The Subcommittee encouraged Member States and relevant international organizations to provide information on practices that they had adopted, and that had proven effective in minimizing the creation of space debris. Подкомитет призвал государства-члены и соответствующие международные организации представлять информацию о практических методах, которые они применяют и которые позволяют эффективно сводить к минимуму возможность появления космического мусора.
Managing and minimizing risk and assuring safety and security in all tunnelling activities. контролировать и сводить к минимуму риски и обеспечивать надежность и безопасность всех туннелестроительных работ;
Social cohesion denotes a capacity of a society to ensure the welfare of all its members, minimizing disparities and avoiding polarization and conflict. Социальная сплоченность означает способность общества заботиться о благополучии всех своих членов, сводить к минимуму социально-экономические различия и предотвращать социальную поляризацию и конфликты.
Norway looks forward to working with Sweden and others to further enhance sanctions regimes in order for the United Nations to effectively exercise its responsibility for international peace and security while minimizing the suffering of the civilian population. Норвегия надеется сотрудничать с Швецией и другими странами для дальнейшего укрепления режимов санкций, с тем чтобы Организация Объединенных Наций могла эффективно выполнять свои обязанности по поддержанию международного мира и одновременно сводить к минимуму страдания гражданского населения.
The greater part of the use of the dining room is by judges lunching together, allowing them to promote their collegiate concerns in confidential exchanges while minimizing the time spent away from the office during sessions of the Court. Большую часть времени столовая используется судьями, которые обедают вместе, что дает им возможность обсуждать свои корпоративные проблемы в конфиденциальных беседах и одновременно сводить к минимуму время, которое они проводят вне служебных помещений во время заседаний Суда.
As the demand for nuclear technology and the use of man-made radiation sources in industry, agriculture, medicine and scientific research were growing, it was important to maximize the benefits of atomic radiation, while minimizing its harm. По мере роста спроса на ядерные технологии и масштабов применения антропогенных источников радиации в промышленности, сельском хозяйстве, медицине и научных исследованиях становится все важнее максимально увеличивать выгоды, сопряженные с атомной радиацией, и сводить к минимуму причиняемый ею ущерб.
Adherence to that international order is key to allowing all of the world's stakeholders to maximize the utilization of the oceans' potential while preventing and minimizing problems and tensions between nations. Соблюдение этого международного порядка является ключом, позволяющим всем мировым заинтересованным сторонам максимально использовать потенциал Мирового океана и в то же время предотвращать и сводить к минимуму проблемы и напряженность между государствами.
There is a worrying trend for children to be placed in institutions, rather than minimizing the risk of violence against children by ensuring effective prevention. Не может не вызывать тревогу тенденция помещать детей в исправительные учреждения вместо того, чтобы сводить к минимуму угрозу применения к ним насилия посредством профилактической работы.
In particular, there is need for science advice to ensure that governments make decisions based on sound science, and that science is used as a tool for development by anticipating and minimizing risks and capitalizing on opportunities. В частности, ощущается потребность в научно-технических консультациях, с тем чтобы правительства принимали решения на научной основе и чтобы наука превратилась в инструмент развития, позволяющий предсказывать и сводить к минимуму опасности и использовать открывающиеся возможности.
My Government shares the concern that sanctions should be made more effective while minimizing the negative humanitarian impact on civilian populations, as well as the adverse economic effects on third States, that comprehensive sanctions regimes have. Мое правительство разделяет озабоченность в связи с тем, что санкции должны носить более эффективный характер при этом сводить к минимуму негативные гуманитарные последствия на гражданское население, а также пагубные экономические последствия на третьи государства, которые влекут за собой всеобъемлющие режимы санкций.
On the question of sanctions, we believe that there is room for improvement and share the Secretary-General's view that the administration of sanctions must be geared to minimizing their negative effects on civilian populations and neighbouring States. Что касается вопроса о санкциях, то мы считаем, что здесь положение дел еще можно улучшить, и разделяем то мнение Генерального секретаря, что санкции надлежит регулировать таким образом, чтобы сводить к минимуму их негативное воздействие на гражданское население и соседние государства.
The design of the Rules should take into consideration of differences of legal systems of different States, minimizing the inconformity of the ODR mechanism to the legal system in which it operates, in order that the Rules can be implemented in as many jurisdictions as possible. З) При разработке правил следует учитывать существующие различия между правовыми системами разных государств и сводить к минимуму возможные противоречия между механизмом УСО и правовыми системами, в которых он будет применяться, с тем чтобы правила могли применяться в максимально возможном количестве стран.
The Facilities Management Division strives to make necessary repairs and maintenance in the garage, including in times of emergency situations, with a view of minimizing the inconvenience to delegates and staff Отдел эксплуатации помещений принимает меры по производству необходимых ремонтных и эксплуатационных работ в гараже, в том числе в аварийных ситуациях, стремясь сводить к минимуму неудобства для делегатов и персонала
For example, in 1994-95 the Commission undertook a Race Discrimination Act Awareness Project for Unions and Employers, focusing on informing workers of their rights to lodge complaints and informing employers of their responsibilities in minimizing the occurrence of discrimination in the workplace. Например, в 1994/95 году Комиссия осуществляла проект повышения осведомленности профсоюзов и работодателей о положениях Закона о расовой дискриминации, сосредоточив усилия на информировании работников о праве подавать жалобы, и работодателей - об обязанности сводить к минимуму случаи дискриминации по месту работы.
Enhancing the development impact of FDI also requires minimizing negative effects that can be associated with FDI, e.g., where transfer prices are manipulated and a country's tax base is negatively affected or anti-competitive practices are employed. Для усиления отдачи от ПИИ для процесса развития также требуется сводить к минимуму негативные последствия, которые могут быть связаны с ними, например их последствия в тех случаях, когда имеет место злоупотребление трансфертным ценообразованием, что сказывается на налоговой базе страны, или используются методы ограничения конкуренции.
Regular consultations have fostered active collaboration and enhanced complementarity of roles and activities between the commissions and their partners, while minimizing duplication of efforts. Регулярные консультации способствовали активному сотрудничеству и усилению взаимодополняемости ролей и функций комиссий и их партнеров, что позволяло сводить к минимуму дублирование усилий.
Labour market and training policies can play a key role in facilitating the structural adjustments associated with the green economy, while minimizing the associated social costs. Политика в сфере рынка труда и профессиональной подготовки может играть ключевую роль в поощрении структурных корректировок, связанных с "зеленой" экономикой, и одновременно позволять сводить к минимуму сопутствующие социальные издержки.
From a practical viewpoint, there was a trade-off between maximizing "six-week rule" issuances and minimizing less-than-one-week issuances. С практической точки зрения приходится выбирать: либо направлять максимум усилий на соблюдение «правила шести недель», либо сводить к минимуму число документов, выпускаемых менее чем за одну неделю до установленного срока.
Wartime rules of engagement: Commanders should work toward minimizing civilian damage by prohibiting attacks on civilian assembly areas, cultural sites/buildings and temples unless permitted otherwise due to military necessity. Правила ведения боевых действий в военное время: (i) Командирам следует работать над тем, чтобы сводить к минимуму гражданский ущерб путем запрещения нападений на районы сосредоточения гражданских лиц, культурные объекты/здания и храмы, если только в силу военной необходимости не позволено иное.
In communities where the positioning of trust to a single health-care provider is highly valued, minimizing the turnover of health-care providers should become a priority. В тех же общинах, где особо ценятся доверительные отношения с одним и тем же врачом, следует сводить к минимуму ротацию медработников.