Humanitarian relief efforts are indispensable for minimizing losses and helping civilians overcome difficulty in the aftermath of a crisis. |
Гуманитарная работа по оказанию чрезвычайной помощи является обязательным условием для сведения к минимуму потерь и оказания помощи мирному населению в преодолении последствий кризиса. |
In carrying out these actions, the United States is committed to minimizing civilian casualties and damage to civilian property. |
При осуществлении этих действий Соединенные Штаты намерены добиваться сведения к минимуму потерь среди гражданского населения и разрушений гражданской собственности. |
Particular attention should be paid to the need for minimizing restrictions to political freedom, social well-being and freedom of movement. |
Особое внимание следует уделить необходимости сведения к минимуму ограничений для политической свободы, роста социального благосостояния и свободы передвижения. |
More directly relevant to the issue of public participation is article 14, which concerns impact assessment and minimizing adverse impacts. |
Более непосредственно затрагивают вопрос участия общественности положения статьи 14, которая касается оценки воздействия и сведения к минимуму неблагоприятных последствий. |
Quantify national emissions, quantifying and minimizing emission uncertainty especially for pesticides; |
а) определить в количественном отношении объем национальных выбросов путем количественного определения и сведения к минимуму неопределенностей, касающихся выбросов, особенно в отношении пестицидов; |
Connectivity conservation is a viable means of managing and minimizing the effects of climate change in mountains. |
Одним из эффективных средств смягчения и сведения к минимуму последствий изменения климата в горах является сохранение взаимосвязи. |
The present draft articles, by minimizing the consequences of crimes, tended to trivialize delicts as well. |
Кроме того, нынешние проекты статей из-за сведения к минимуму последствий преступлений придают правонарушениям малозначительный характер. |
They should help to influence State behaviour by minimizing instances which could develop into serious conflicts among States. |
Они должны помогать влиять на поведение государств посредством сведения к минимуму случаев, которые могут перерасти в серьезные конфликты между государствами. |
As we see it, it is the only option for curbing war and minimizing the use of force in international relations. |
Мы считаем, что это единственный механизм недопущения войны и сведения к минимуму применения силы в международных отношениях. |
It also provides for appropriate assistance for minimizing the effects of major incidents that may cause serious pollution of the marine environment). |
В ней предусматривается также предоставление соответствующей помощи для сведения к минимуму последствий крупных инцидентов, которые могут вызвать серьезное загрязнение морской среды). |
Access to timely, reliable and accurate information is critical to improving emergency response, maximizing resources and minimizing risk and human suffering. |
Для повышения эффективности чрезвычайного реагирования, максимально эффективного использования ресурсов и сведения к минимуму рисков и страданий людей крайне важно обеспечить доступ к своевременной, достоверной и точной информации. |
Joint research programmes were regarded as an effective means of both minimizing duplication of efforts and increasing training and educational opportunities for scientists and students. |
Программы совместных исследований рассматривались в качестве эффективных инструментов как сведения к минимуму дублирование усилий, так и расширения для специалистов и учащихся возможностей в области профессиональной подготовки и образования. |
Accelerated industrialization and structural transformation are also a precondition to eradicating poverty and minimizing social conflicts and inequality. |
Ускорение индустриализации и структурные преобразования также являются одним из необходимых условий для искоренения нищеты и сведения к минимуму социальных конфликтов и неравенства. |
Thus travel is an important area for senior management to consider when minimizing GHG emissions. |
Таким образом поездки представляют собой важную область рассмотрения старшим руководством возможностей сведения к минимуму выбросов ПГ. |
The choice of weapons is critical in minimizing and reducing the impact of hostilities on civilians. |
Выбор оружия имеет чрезвычайно важное значение с точки зрения сведения к минимуму и уменьшения воздействия боевых действий на гражданское население. |
Early warning mechanisms can be instrumental in minimizing damage and loss of life, as well as displacement. |
Механизмы раннего оповещения также могут оказаться полезными для сведения к минимуму ущерба, гибели людей и перемещения населения. |
It presented an optimal method for switching microdata records in terms of maximizing quality, minimizing the number of switches and maintaining confidentiality. |
Был представлен оптимальный метод переключения микроданных с точки зрения максимального повышения качества, сведения к минимуму числа переключений и поддержания конфиденциальности. |
The lack of a proper monitoring mechanism for licensed agencies is a major challenge in minimizing malpractices. |
Отсутствие надлежащего механизма контроля за лицензированными агентствами представляет собой серьезную проблему в плане сведения к минимуму недобросовестной практики. |
"Eviction-impact" assessment should also include exploration of alternatives and strategies for minimizing harm. |
Оценка последствий выселения должна включать в себя также изучение альтернатив и стратегий сведения к минимуму причиняемого ущерба. |
Furthermore, internal control systems are planned to be further enhanced to improve accountability and transparency, minimizing risks for mismanagement irregularities and waste. |
Кроме того, планируется еще более усилить системы внутреннего контроля для повышения уровня подотчетности и прозрачности, а также сведения к минимуму рисков управленческих нарушений и бесхозяйственности. |
Existing guidelines on the transportation of dangerous goods provide ready standards for minimizing transportation risks. |
Существующие руководящие указания относительно перевозки опасных грузов содержат готовые стандарты для сведения к минимуму транспортных рисков. |
There is also a dire need for an improved internal combustion engine that will meet transport requirements while minimizing harmful emissions. |
Существует острая необходимость в том, чтобы усовершенствовать двигатель внутреннего сгорания для удовлетворения транспортных потребностей и сведения к минимуму вредных выбросов. |
Others encouraged UNDP to find ways of minimizing reporting requirements without sacrificing stakeholder confidence, and of ensuring effective operational controls. |
Другие делегации призвали ПРООН отыскать пути для сведения к минимуму требований в отношении представления отчетности, не подрывая при этом доверие заинтересованных сторон, и введения в действие эффективных оперативных мер контроля. |
Ministry of Health is considering the possibility of minimizing or eliminating material in products that contain mercury or mercury compounds. |
Министерство здравоохранения рассматривает возможность сведения к минимуму или исключения из продуктов материалов, содержащих ртуть или ее соединения. |
Maximizing the benefits and minimizing the costs of international trade liberalization calls for mutually supportive and coherent policies and governance at all levels. |
Для максимального увеличения выгод и сведения к минимуму издержек, связанных с либерализацией международной торговли, требуются взаимоподкрепляющая и согласованная политика и управление на всех уровнях. |