Efforts were geared to maximizing resources and minimizing duplication of efforts. |
Прилагаются усилия по обеспечению максимальной эффективности использования ресурсов и сведения к минимуму дублирования усилий. |
This is particularly important in minimizing overcoverage. |
Особую важность этот аспект имеет для сведения к минимуму случаев двойного учета. |
The importance of minimizing costs in achieving objectives was agreed. |
Стороны согласились с необходимостью сведения к минимуму расходов, связанных с достижением целей. |
Continued economic growth is important to minimizing vulnerabilities to climate change. |
Сохранение экономического роста имеет важное значение для сведения к минимуму факторов уязвимости по отношению к изменению климата. |
The underlying assumption of the discussions was recognition of the value of minimizing the negative impacts while maximizing the positive effects of globalization. |
Основная предпосылка дискуссии заключалась в признании необходимости сведения к минимуму отрицательных последствий при максимальном использовании положительных сторон глобализации. |
The Committee stresses that priority should be given to finding ways of minimizing or eliminating the backlog. |
Комитет подчеркивает, что следует в первоочередном порядке изыскивать возможности для сведения к минимуму или ликвидации такого отставания. |
Better management of macroeconomic policies and the financial sector are key elements for minimizing the costs and risks of globalization. |
Совершенствование управления макроэкономической политикой и финансовым сектором является ключевым фактором сведения к минимуму издержек и рисков глобализации. |
However, debt management has gained an increasingly important role in minimizing vulnerabilities to ensure debt sustainability and prevent crises. |
Между тем управление долгом приобретает все более важное значение с точки зрения сведения к минимуму факторов уязвимости для обеспечения приемлемого уровня задолженности и предотвращения кризисов. |
A multifaceted agenda for minimizing online risks and releasing children's potential |
Многоаспектная повестка дня для сведения к минимуму рисков в Интернете и раскрытия потенциальных возможностей детей |
For too long, peacekeeping operations had not attached sufficient importance to minimizing their environmental footprint. |
На протяжении слишком долгого времени в ходе операций по поддержанию мира не уделялось достаточного внимания необходимости сведения к минимуму их последствий для экологии. |
In addition, further consideration should be given to options for minimizing the increasing costs of special political missions. |
Кроме того, следует дополнительно проанализировать возможности сведения к минимуму растущих расходов на проведение специальных политических миссий. |
Policy coherence at the national and international levels is essential to achieving balanced positive outcomes and minimizing risks. |
Согласование политики на национальном и международном уровнях является необходимым условием достижения сбалансированных и положительных конечных результатов и сведения к минимуму рисков. |
Donors should also take effective actions towards minimizing or eliminating the unfair conditionalities that they attach to their assistance to developing countries. |
Доноры также должны принимать эффективные меры для сведения к минимуму или ликвидации несправедливых условий, которые они выдвигают в связи с предоставлением помощи развивающимся странам. |
Support was expressed for the present draft principle, noting that it was an essential means of minimizing transboundary damage. |
Этот проект принципа был поддержан, и отмечалось, что он предусматривает существенно важные средства для сведения к минимуму трансграничного ущерба. |
The delegations that had called attention to the negative consequences of sanctions on third States reiterated the importance of minimizing those effects. |
Делегации, привлекшие внимание к негативным последствиям санкций для третьих государств, вновь подчеркнули важность сведения к минимуму этих последствий. |
The High-level Dialogue scheduled for 2006 should identify ways of maximizing the development benefits of migration and minimizing its negative impact. |
В ходе диалога на высоком уровне, запланированного на 2006 год, следует определить пути достижения максимальных выгод от процесса миграции для развития и сведения к минимуму ее негативных последствий. |
There is an educational project related to minimizing the creation of space debris. |
В настоящее время осуществляется учебно-образовательный проект, касающийся сведения к минимуму засорения космического пространства. |
For their part, the developing countries must, of course, increase the availability of domestic resources by reorienting public expenditures and minimizing waste. |
Развивающиеся страны, со своей стороны, должны, вне сомнения, наращивать потенциал национальных ресурсов для переориентации общественных расходов и сведения к минимуму пустых затрат. |
Our compromise offer is a sign that we are committed to exhausting all options for peace and to minimizing potential negative implications. |
Наше компромиссное предложение - это знак того, что мы обязаны использовать все варианты во имя мира и сведения к минимуму потенциальных негативных последствий. |
In that respect, sound fundamentals were critical in minimizing the risk of being exposed to financial turmoil. |
В этом отношении благоприятные основные макроэкономические факторы имеют важнейшее значение для сведения к минимуму уязвимости к влиянию финансовых потрясений. |
We have to find some ways and means of minimizing the risks involved and thereby eliminate those anxieties. |
Нам необходимо изыскать пути и средства сведения к минимуму связанного с этим риска и тем самым устранить эту обеспокоенность. |
International cooperation is therefore essential in minimizing regulatory contradictions among individual national systems and ensuring the harmonization of risk-assessment procedures to the extent possible. |
Поэтому международное сотрудничество имеет существенно важное значение для сведения к минимуму противоречий в отношении регулирования между отдельными национальными системами и обеспечения максимально возможного согласования процедур оценки риска. |
He urged strict adherence to IAEA nuclear safety standards in the interest of minimizing those risks. |
В целях сведения к минимуму этих рисков АСЕАН призывает строго соблюдать установленные МАГАТЭ стандарты ядерной безопасности. |
The Commission might also advocate closer cooperation and coordination among existing organizations involved in transport activities with the goal of enhancing complementarity and minimizing duplication. |
Комиссия могла бы также проводить идею налаживания более тесного сотрудничества и координации между существующими организациями, осуществляющими деятельность в области транспорта, в целях усиления взаимодополняемости и сведения к минимуму дублирования работы. |
The criterion should be the opportunity created for minimizing vulnerability and/or increasing resistance and resilience to risk factors. |
В качестве главного критерия при этом должно рассматриваться создание возможностей для сведения к минимуму степени уязвимости и/или повышения устойчивости перед лицом факторов риска. |