Английский - русский
Перевод слова Minimizing
Вариант перевода Сведения к минимуму

Примеры в контексте "Minimizing - Сведения к минимуму"

Примеры: Minimizing - Сведения к минимуму
Minimizing train delay times on border stations between countries for passengers, freight and combined transport. сведения к минимуму задержек поездов на пограничных станциях в ходе пассажирских, грузовых и комбинированных перевозок.
(e) Minimizing the carbon footprint associated with post-consumer waste by deploying integrated post-consumer waste management systems and policies. ё) сведения к минимуму выбросов углерода, связанных с отходами после использования товаров потребителем, путем принятия комплексных систем и политики утилизации отходов, создаваемых такими товарами.
(e) Minimizing current and future mercury emissions from handling, storage, treatment and disposal of mercury-contaminated wastes; ё) сведения к минимуму нынешних и будущих выбросов ртути, образующихся в результате транспортировки, хранения, обработки и удаления содержащих ртуть отходов;
Report of the Advisory Board for Human Rights regarding "The Use of Police Coercive Force - Minimizing the Risks in Problematic Situations" (2004) Доклад Консультативного совета по правам человека относительно "Применения полицией силовых методов воздействия - Сведения к минимуму риска возникновения проблематичных ситуаций" (2004)
Minimizing these challenges will require ensuring a credible process that will encourage wide participation, including by FNL, and contribute to broad acceptance of the polls' results. Для сведения к минимуму этих проблем также будет необходимо обеспечить пользующийся доверием избирателей процесс, который будет содействовать более широкому участию граждан, включая членов НОС, и будет содействовать более широкому признанию результатов выборов.
(b) Minimizing the possibility of conflicts of interest arising with respect to Members, and by providing for the resolution of such conflicts, in the public interest, should they arise; and Ь) сведения к минимуму возможности возникновения коллизий интересов в отношении членов и посредством обеспечения разрешения таких конфликтов, если они возникнут, в общих интересах; и
The exchange risk could further be reduced by minimizing the current dollar-based expenditures. Риск вследствие колебания курса может быть дополнительно снижен путем сведения к минимуму текущих расходов в долларах США.
Education plays a key role in implementing disaster management programmes and minimizing the loss of life and assets. Просвещение играет ключевую роль в осуществлении программ предупреждения и ликвидации последствий стихийных бедствий и сведения к минимуму людских и материальных потерь.
Taking note of the progress made by the International Security Assistance Force and other international forces in minimizing civilian casualties, as described in the report of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan of 10 August 2010 on the protection of civilians in armed conflict, принимая к сведению прогресс, достигнутый Международными силами содействия безопасности и другими международными силами в деле сведения к минимуму числа жертв среди гражданского населения, согласно информации, представленной 10 августа 2010 года в докладе Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану о защите гражданского населения в вооруженном конфликте
Potential investors should be trained in minimizing their losses and raising the investment returns. Потенциальные инвесторы должны быть подготовлены к решению задач сведения к минимуму убытков и повышения прибыли от инвестиций.
However, also GIF modified foams can be priced competitively by minimizing the expense associated with flame-retardant fabric. Вместе с тем модифицированные пенополиуретаны, такие как ПГП, также могут быть конкурентоспособными в ценовом отношении при условии сведения к минимуму расходов на производство огнеупорных тканей.
These approaches may yield cost savings by creating opportunities for cost-sharing, reducing operating and labour costs, and minimizing duplication of effort. Применение таких подходов может обеспечить экономию за счет распределения расходов, сокращения операционных издержек и затрат на оплату труда, а также сведения к минимуму дублирования усилий.
However, the Committee on Contributions should urgently examine ways and means of minimizing or eliminating the allocation of additional points to developing countries in the post-transition period. Однако Комитету по взносам следовало бы срочно рассмотреть возможности сведения к минимуму или упразднения дополнительных пунктов в ставках развивающихся стран в течение периода, следующего сразу же за переходным этапом.
Micro-enterprises try to cut costs by minimizing expenditures on safety devices, lighting and sanitation, not to mention anti-pollution measures, resulting often in dangerous and shoddy working conditions. Микропредприятия пытаются сократить издержки за счет сведения к минимуму расходов на оборудование, требуемое правилами техники безопасности, освещение и улучшение санитарных условий, не говоря уже о мерах по борьбе с загрязнением, в результате чего нередко условия труда становятся опасными и не отвечают установленным требованиям.
He would welcome clarification of the Administration's position on proposals related to the early reconciliation and resolution of disputes aimed at minimizing the actual number of matters referred to formal proceedings. В связи с этим он хотел бы получить разъяснения в отношении позиции администрации по предложениям, связанным с примирением и разрешением споров на ранних этапах в целях сведения к минимуму фактического числа дел, проходящих по официальным каналам.
Resolved to apply a multi-pollutant/multi-effect approach to preventing or minimizing the exceedances of critical loads and levels, решив применять подход, охватывающий многообразие загрязнителей/многообразие видов воздействия, с целью предотвращения или сведения к минимуму превышений критических нагрузок и уровней,
The outcome of the expert group's meetings was instrumental in minimizing the negative effects of Security Council sanctions on non-target States. Результаты заседаний группы экспертов имеют первостепенное значение для сведения к минимуму пагубных последствий санкций, вводимых Советом Безопасности, для государств, против которых эти санкции не направлены.
The administration will also continue its economy and efficiency reviews throughout the mission, with a view to maximizing service-value while minimizing operational and support costs. Кроме того, Администрация будет по-прежнему стремиться к экономии средств и повышению эффективности всей деятельности миссии в целях наиболее оптимального использования имеющихся средств и сведения к минимуму оперативных и вспомогательных расходов.
Nevertheless, UNFICYP was continuing to monitor the 11,472 metres of minefield perimeter fencing remaining within the buffer zone on a daily basis to prevent possible intrusion and was working on containing and minimizing the threat posed by the remaining minefields. Тем не менее ВСООНК продолжают осуществлять ежедневное наблюдение за ограждениями протяженностью 11472 метра вокруг оставшихся минных полей в буферной зоне для предотвращения возможного проникновения туда посторонних лиц и работают над задачей ограничения и сведения к минимуму угрозы, которую представляют оставшиеся минные поля.
With the total conversion of the research reactor, Mexico has contributed to nuclear non-proliferation, to minimizing the use of highly enriched uranium for civilian purposes and to international efforts to secure nuclear materials and installations. Осуществив перевод этого исследовательского реактора полностью на другой вид топлива, Мексика внесла свой вклад в дело нераспространения ядерного оружия, сведения к минимуму использования высокообогащенного урана в гражданских целях, а также в международные усилия по защите ядерных материалов и объектов.
If a small, developing, historically low-emitting State like her own could take such significant steps towards minimizing the transboundary harm of greenhouse gas emissions, then all other States must shoulder the same obligation. Если такое небольшое развивающееся государство с исторически невысоким уровнем выбросов, как Микронезия, может внести столь существенный вклад в дело сведения к минимуму трансграничного вреда от выбросов парниковых газов, то и все другие государства должны также взять на себя подобное обязательство.
It will help to link other initiatives to provide a global multi-stakeholder platform, making extensive use of online networking and collaborative tools, avoiding duplication and minimizing the need for meetings. Он поможет увязать между собой другие инициативы с целью обеспечения глобальной платформы с участием многих заинтересованных сторон, широкого использования аналоговых средств установления контактов и взаимодействия, исключения дублирования и сведения к минимуму потребности проведения совещаний.
(o) ensuring that fishing activities comply with subregionally or regionally agreed measures relating to minimizing non-target catches; о) обеспечение соблюдения при ведении промысловой деятельности субрегионально или регионально согласованных мер, касающихся сведения к минимуму уловов видов, не являющихся объектом специализированного лова;
And content labelling systems, especially those developed by industry or other private entities, may not have the degree of democratic input that would strike the appropriate balance between free speech interests and the interests of minimizing harm. А системы классификации материалов, особенно разрабатываемые компаниями или другими частными организациями, могут быть лишены той меры демократического подхода, которая необходима для поддержания должного баланса между соображениями свободы слова и задачей сведения к минимуму наносимого вреда67.
In the past few years, the organizations of the system have carried out far-reaching reforms and internal reorganizations, with the intent of maximizing programme impact, minimizing administrative costs, fostering greater coordination and coherence, and ensuring more efficient and strategic-oriented decision-making processes. В последние несколько лет организации системы осуществили далеко идущие реформы и внутренние реорганизационные меры с целью получения максимальной отдачи от осуществляемых программ, сведения к минимуму административных расходов, содействия усилению координации и согласованности и обеспечения более эффективного и ориентированного на разработку стратегий процесса принятия решений.