| A mind is a terrible thing to lose. | Как страшно потерять рассудок. |
| A mind is a terrible thing to lose. | Терять рассудок так ужасно. |
| Her mind is... temporarily unsound. | Её рассудок... временно помутился. |
| But how many spirits you meet in their right mind? | Но все призраки теряют рассудок. |
| Have you completely lost your mind? | Ты что совсем потеряла рассудок? |
| I was losing my mind. | Что я теряю рассудок. |
| First we take away his mind... | Сначала мы забираем его рассудок... |
| I could lose my mind? | Я могу потерять рассудок? |
| You're not losing your mind. | Ты не теряешь свой рассудок. |
| He isn't losing' his mind. | Его рассудок в порядке. |
| They'll cloud my mind. | Они повлияют на мой рассудок. |
| I'm not losing my mind. | Я не теряю рассудок. |
| What, did she lose her mind? | Она что, рассудок потеряла? |
| Your mind is ahead of the game. | Ваш рассудок опережает игру. |
| A tired mind among classic haunted-house powers of suggestion. | Уставший рассудок внутри классического дома с привидениями, обладающего внушением. |
| She only can address herself effectually to the feelings of others whose mind glows with the warmth of sensibility and whose arguments result from conviction. | Она единственная, кто могла передать свои чувства другим, чей рассудок освещался теплотой чувств и чьи аргументы были результатом убеждения. |
| As he finally manages to push the thoughts of anger and hate out of his gentle mind, a fellow monk pleads with him one final time. | И когда ему почти удаётся избавить от гнева и боли свой неокрепший рассудок, другой монах взывает к нему в последний раз. |
| Pattern is the same: the knife finds its way into the hands of some innocent person, it messes with their mind, turns them into a brutal killer. | План такой же: нож сам находит путь в руки какого-нибудь наивного человека и замутняет рассудок, превращая их в серийных убиц. |
| It's crazy, isn't it, what the unhinged mind is capable of? | Поразительно, на что способен помутившийся рассудок. |
| Why do you lay these troubles on an already troubled mind? | Для чего ты обременяешь этим и без того уже беспокойный рассудок? |
| You see, when you lost your mind, you lost everything. | Понимаешь, когда ты потерял рассудок, вместе с ним потерял и все, что тебе принадлежало. |
| It's bad enough mum is losing her mind, but now little Emily down the street will go outside to play at 3:35 and not get tail-whipped in the face! | Достаточно уже того, что маменька теряет рассудок, но сейчас маленькая Эмили с другого конца улицы выйдет погулять в 3:35 и никто не помашет хвостом перед ее мордашкой! |
| And that other will he made, when his mind was disturbed... naming Pierre, that was destroyed? | А то другое, которое он написал, когда болезнь затуманила его рассудок... где наследником был назван Пьер. |
| And secondly, so you can appreciate - not just understand, that's intellectual, that's the mind, but appreciate what's driving other people. | И во-вторых, чтобы вы могли почувствовать ценность - е просто понять, это всё интеллектуализация, это рассудок - но именно почувствовать ценность того, чем движимы другие люди. |
| Mind's all twisted up with grief. | Ее рассудок помутился из-за горя |