Английский - русский
Перевод слова Mind
Вариант перевода Рассудок

Примеры в контексте "Mind - Рассудок"

Примеры: Mind - Рассудок
A mind is a terrible thing to lose. Как страшно потерять рассудок.
A mind is a terrible thing to lose. Терять рассудок так ужасно.
Her mind is... temporarily unsound. Её рассудок... временно помутился.
But how many spirits you meet in their right mind? Но все призраки теряют рассудок.
Have you completely lost your mind? Ты что совсем потеряла рассудок?
I was losing my mind. Что я теряю рассудок.
First we take away his mind... Сначала мы забираем его рассудок...
I could lose my mind? Я могу потерять рассудок?
You're not losing your mind. Ты не теряешь свой рассудок.
He isn't losing' his mind. Его рассудок в порядке.
They'll cloud my mind. Они повлияют на мой рассудок.
I'm not losing my mind. Я не теряю рассудок.
What, did she lose her mind? Она что, рассудок потеряла?
Your mind is ahead of the game. Ваш рассудок опережает игру.
A tired mind among classic haunted-house powers of suggestion. Уставший рассудок внутри классического дома с привидениями, обладающего внушением.
She only can address herself effectually to the feelings of others whose mind glows with the warmth of sensibility and whose arguments result from conviction. Она единственная, кто могла передать свои чувства другим, чей рассудок освещался теплотой чувств и чьи аргументы были результатом убеждения.
As he finally manages to push the thoughts of anger and hate out of his gentle mind, a fellow monk pleads with him one final time. И когда ему почти удаётся избавить от гнева и боли свой неокрепший рассудок, другой монах взывает к нему в последний раз.
Pattern is the same: the knife finds its way into the hands of some innocent person, it messes with their mind, turns them into a brutal killer. План такой же: нож сам находит путь в руки какого-нибудь наивного человека и замутняет рассудок, превращая их в серийных убиц.
It's crazy, isn't it, what the unhinged mind is capable of? Поразительно, на что способен помутившийся рассудок.
Why do you lay these troubles on an already troubled mind? Для чего ты обременяешь этим и без того уже беспокойный рассудок?
You see, when you lost your mind, you lost everything. Понимаешь, когда ты потерял рассудок, вместе с ним потерял и все, что тебе принадлежало.
It's bad enough mum is losing her mind, but now little Emily down the street will go outside to play at 3:35 and not get tail-whipped in the face! Достаточно уже того, что маменька теряет рассудок, но сейчас маленькая Эмили с другого конца улицы выйдет погулять в 3:35 и никто не помашет хвостом перед ее мордашкой!
And that other will he made, when his mind was disturbed... naming Pierre, that was destroyed? А то другое, которое он написал, когда болезнь затуманила его рассудок... где наследником был назван Пьер.
And secondly, so you can appreciate - not just understand, that's intellectual, that's the mind, but appreciate what's driving other people. И во-вторых, чтобы вы могли почувствовать ценность - е просто понять, это всё интеллектуализация, это рассудок - но именно почувствовать ценность того, чем движимы другие люди.
Mind's all twisted up with grief. Ее рассудок помутился из-за горя