Английский - русский
Перевод слова Mind
Вариант перевода Рассудок

Примеры в контексте "Mind - Рассудок"

Примеры: Mind - Рассудок
Now you want me to lose my mind? А теперь ты хочешь чтобы я рассудок потеряла?
The monsignor, he thinks I've lost my mind, but I haven't. Монсеньор, он думает, что я утратила рассудок, но это не так.
I was losing my mind... that I was... Что я теряю рассудок... Что я...
The mind can shut down to protect itself. Ее рассудок мог замкнуться, чтобы защитить себя
You disordered her mind with a solution of mescaline so strong that the very speck of it made the head of Poirot to spin. Вы повредили её рассудок, вводя ей такой крепкий раствор мескалина, что от одного его запаха у Пуаро закружилась голова.
Has your mind become as decrepit as your face, Empusa? Неужели твой рассудок одряхлел подобно твоему лицу, Эмпуса?
I should not have come to this place... where my rational mind has been so controverted by the spirit world. Не стоило мне приходить в это место... где мой рациональный рассудок был оспорен миром духов.
You seduced his mind, with your awful, tasteless, empty sauces! Вы замутили его рассудок своими ужасными, безвкусными, пустыми соусами!
And, just as his character lost his mind, so have I lost your student records. И, так же как его персонаж потерял рассудок, так и я потерял ваши студенческие карточки.
if I hadn't, your mind would be lost. Не привез бы, ты б потеряла рассудок.
He is loosing his mind and he feels it going. Он теряет рассудок и теряет контроль.
Not because they were lovers, but because he realised he was losing his mind. Не потому, что они были любовниками, а потому, что он понимал, что начинает терять рассудок.
The park lost all its food, Grayson lost his mind, now I've lost Grayson. Парк потерял всю еду, Грэйсон потерял рассудок, а теперь я потеряла Грэйсона.
Have I lost my mind coming out here with you? Я совсем потеряла рассудок, раз пошла сюда с тобой?
Toward the end of my service I avoided out of pride any mental examinations, hoping that time would balance a mind which I had every reason to suppose was seriously affected. К концу моей военной службы, я избегал, из гордости, любых обследований психики, надеясь, что время восстановит мой рассудок, который, у меня есть все основания полагать, существенно расстроен...
If the lieutenant gets his mind back, this shouldn't go on his record. Если к лейтенанту вновь вернется рассудок, это не должно войти в его досье
So the Count didn't fake losing his mind, did he? Так Граф и правда потерял рассудок, так?
You're not losing your mind or something, are you? Вы потеряли рассудок, или что?
A representative of the common system staff counsellors' group addressed the Commission and explained the impact of constant exposure to stress on the human mind: sleeping problems; frequent mood swings; fatigue; irritability; reduced tolerance; tense interpersonal relationships; and conflicts. Представитель группы консультантов персонала общей системы выступил перед Комиссией и пояснил, какое воздействие на человеческий рассудок оказывает постоянная подверженность стрессу: проблемы со сном; частые перемены настроения; усталость; раздражительность; пониженный уровень толерантности; натянутые межличностные отношения; и конфликты.
Can't we safely say that if he was losing his mind that - Как бы так помягче сказать... если он потерял рассудок...
It's because he's earning nothing, and he's losing his mind! Потому что он тоже ничего не получает и теряет свой рассудок!
If I succeed... if I don't lose my mind, if I survive... Если я преуспею... если не потеряю рассудок, если я выживу...
You were attacked by a normal guy who took a bunch of drugs, lost his mind, and attacked you. На вас напал обычный парень, он накачался наркотиками, потерял рассудок и напал на вас.
Freddie, and I can't talk right now because if I lose my place- you'll lose your mind! Фрэдди, и я не может говорить прямо сейчас, потому что если я потеряю место в очереди, то вы потеряете рассудок!
It's good that you don't, brother, because if you knew the real truth, you'd lose your mind, as I've lost mine. И хорошо, что не понимаешь, брат, потому что если бы ты знал истину, ты потерял бы рассудок, как я когда-то.