Now you want me to lose my mind? |
А теперь ты хочешь чтобы я рассудок потеряла? |
The monsignor, he thinks I've lost my mind, but I haven't. |
Монсеньор, он думает, что я утратила рассудок, но это не так. |
I was losing my mind... that I was... |
Что я теряю рассудок... Что я... |
The mind can shut down to protect itself. |
Ее рассудок мог замкнуться, чтобы защитить себя |
You disordered her mind with a solution of mescaline so strong that the very speck of it made the head of Poirot to spin. |
Вы повредили её рассудок, вводя ей такой крепкий раствор мескалина, что от одного его запаха у Пуаро закружилась голова. |
Has your mind become as decrepit as your face, Empusa? |
Неужели твой рассудок одряхлел подобно твоему лицу, Эмпуса? |
I should not have come to this place... where my rational mind has been so controverted by the spirit world. |
Не стоило мне приходить в это место... где мой рациональный рассудок был оспорен миром духов. |
You seduced his mind, with your awful, tasteless, empty sauces! |
Вы замутили его рассудок своими ужасными, безвкусными, пустыми соусами! |
And, just as his character lost his mind, so have I lost your student records. |
И, так же как его персонаж потерял рассудок, так и я потерял ваши студенческие карточки. |
if I hadn't, your mind would be lost. |
Не привез бы, ты б потеряла рассудок. |
He is loosing his mind and he feels it going. |
Он теряет рассудок и теряет контроль. |
Not because they were lovers, but because he realised he was losing his mind. |
Не потому, что они были любовниками, а потому, что он понимал, что начинает терять рассудок. |
The park lost all its food, Grayson lost his mind, now I've lost Grayson. |
Парк потерял всю еду, Грэйсон потерял рассудок, а теперь я потеряла Грэйсона. |
Have I lost my mind coming out here with you? |
Я совсем потеряла рассудок, раз пошла сюда с тобой? |
Toward the end of my service I avoided out of pride any mental examinations, hoping that time would balance a mind which I had every reason to suppose was seriously affected. |
К концу моей военной службы, я избегал, из гордости, любых обследований психики, надеясь, что время восстановит мой рассудок, который, у меня есть все основания полагать, существенно расстроен... |
If the lieutenant gets his mind back, this shouldn't go on his record. |
Если к лейтенанту вновь вернется рассудок, это не должно войти в его досье |
So the Count didn't fake losing his mind, did he? |
Так Граф и правда потерял рассудок, так? |
You're not losing your mind or something, are you? |
Вы потеряли рассудок, или что? |
A representative of the common system staff counsellors' group addressed the Commission and explained the impact of constant exposure to stress on the human mind: sleeping problems; frequent mood swings; fatigue; irritability; reduced tolerance; tense interpersonal relationships; and conflicts. |
Представитель группы консультантов персонала общей системы выступил перед Комиссией и пояснил, какое воздействие на человеческий рассудок оказывает постоянная подверженность стрессу: проблемы со сном; частые перемены настроения; усталость; раздражительность; пониженный уровень толерантности; натянутые межличностные отношения; и конфликты. |
Can't we safely say that if he was losing his mind that - |
Как бы так помягче сказать... если он потерял рассудок... |
It's because he's earning nothing, and he's losing his mind! |
Потому что он тоже ничего не получает и теряет свой рассудок! |
If I succeed... if I don't lose my mind, if I survive... |
Если я преуспею... если не потеряю рассудок, если я выживу... |
You were attacked by a normal guy who took a bunch of drugs, lost his mind, and attacked you. |
На вас напал обычный парень, он накачался наркотиками, потерял рассудок и напал на вас. |
Freddie, and I can't talk right now because if I lose my place- you'll lose your mind! |
Фрэдди, и я не может говорить прямо сейчас, потому что если я потеряю место в очереди, то вы потеряете рассудок! |
It's good that you don't, brother, because if you knew the real truth, you'd lose your mind, as I've lost mine. |
И хорошо, что не понимаешь, брат, потому что если бы ты знал истину, ты потерял бы рассудок, как я когда-то. |