With that in mind, I've taken the liberty of exploring possible replacements. |
Имея это в виду, я взял на себя смелость навести кое-какие справки, и подыскал, на мой взгляд, подходящую кандидатуру. |
Diane Benscoter spent five years as a "Moonie." She sharesan insider's perspective on the mind of a cult member, and proposesa new way to think about today's most troubling conflicts andextremist movements. |
Диана Бенскотер рассказывает о своём вступлении в ЦерковьОбъединения на пять долгих лет, о том, как видится проблемасектантства и экстремистских организации бывшему участнику. Онапредлагает новый взгляд на конфликты в сегодняшнемобществе. |
A few years before The War of the Worlds was published another, quite different vision of Martians was forming in the mind of a wealthy Bostonian named Percival Lowell. |
За несколько лет до того, как вышла в свет "Война миров", совершенно иной взгляд на марсиан зрел в голове одного преуспевающего бостонца по имени Персиваль Лоуэлл. |
So who do you have in mind leading this thing, if not Malarkey? |
И кто, на Ваш взгляд, сможет коман- довать вылазкой, если не Малаки? |
But I would say the most important one in my mind was working within the market forces of the situation. |
Но, на мой взгляд, самое важное - это работать вместе с рыночными силами сложившевшейся ситуации. |
A sedan chair to my mind is much better, for it'll come straight into a person's parlour, nip you up and carry you cosy and tight into another warm room, without having to show your legs by going up stairs or down steps. |
Спасибо. Паланкин, на мой взгляд, гораздо удобнее, в нём не страшна уличная теснота, сутулиться тоже невозможно, он уютный и мягкий, и в нём полностью скрыты ваши ноги. |
We think we could have a significant number of members in missions who, to our mind, could be nationals of CIS countries that are not parties to the conflict and that are not neighbours to those in conflict. |
При сохранении интернационального состава миссий Организации Объединенных Наций и ОБСЕ в зонах конфликтов на территории государств-участников Содружества значительную часть сотрудников миссий, на наш взгляд, могли бы составлять представители стран СНГ, не участвующих в конфликте и не являющихся соседями. |
The creation of such a body was therefore not on the agenda in Cameroon, unless it was an obligation under the Covenant, in which case Cameroon could comply with it; however, to his mind, it was an unconstitutional demand. |
Таким образом, создание подобной комиссии не стоит в повестке дня Камеруна, если только речь не идет о налагаемом Пактом обязательстве, которое Камерун был бы обязан выполнить; однако, на его взгляд, речь идет об антиконституционном требовании. |
Olympias' transgression in the murder of his father is to my mind a probability, |
Причастность Олимпиады к убийству его отца, на мой взгляд, доказана не была. |
Why main task for these two subtasks starts on April, 20 and dues on April, 25, though, to my mind, it must start on April, 01, and due on April, 15? |
Почему "родительская" для этих двух подзадач задача начинается 20 апреля и заканчивается 25 апреля, хотя на мой взгляд должна начинаться 01 апреля, а заканчиваться 15 апреля? |
When you face the greatest need to look outside yourself and think critically, fear beats a retreat deep inside your mind, shrinking and distorting your view, drowning your capacity for critical thought with a flood of disruptive emotions. |
Когда у вас есть величайшая потребность выйти за пределы своего «я» и мыслить критически, страх находит пристанище в глубине вашего сознания, сжимая и искажая ваш взгляд, затапливая вашу способность мыслить критически потоком разрушительных эмоций. |
But I just think the most important thing, if we're going to overcome the climate crisis, is to keep in mind that the cause of the clean energy crisis isn't from within our machines, it's from within ourselves. |
Но, на мой взгляд, самое важное для преодоления климатического кризиса - помнить, что причина кризиса чистой энергии не в оборудовании, а в нас самих. |
~ then an open mind is a pre-requisite. |
необходим широкий взгляд на вещи. |
But I just think the most important thing, if we're going to overcome the climate crisis, is to keep in mind that the cause of the clean energy crisis isn't from within our machines, it's from within ourselves. |
Но, на мой взгляд, самое важное для преодоления климатического кризиса - помнить, что причина кризиса чистой энергии не в оборудовании, а в нас самих. |