To my mind there is only one very important point that should be added to Area C. It would be very useful if there will be written that the information about the safety levels for human is the obligatory constituent of the chemical hazard data. |
На мой взгляд, имеется лишь одно очень важное положение, которое следует включить в программную область С. Было бы весьма полезно, если бы здесь было указано, что информация об уровнях безопасности для здоровья человека является обязательным составным элементом данных об опасных свойствах химических веществ. |
I would therefore conclude by saying that those who want to defend selfish privileges, prevent the empowerment of the developing countries and maintain the developing countries' role as the objects of history are, to our mind, forces already in dissolution. |
В завершение своего выступления я хотел бы сказать, что те, кто отстаивает эгоистические привилегии, препятствует расширению прав и возможностей развивающихся стран и стремится сохранить за развивающимися странами роль пассивного наблюдателя истории, - это силы, которые, на мой взгляд, уже отжили свое. |
I say this because there is a tendency sometimes for people to say that it is mainly a non-proliferation measure, and to my mind, it is not. |
Я говорю так потому, что порой люди проявляют склонность говорить, что это главным образом нераспространенческая мера, а это, на мой взгляд, не так. |
This time, read a sentence like that is a very painful experience for South-wheel, my mind is drawn, but this time we have bought is really good and I bought. |
На этот раз читал приговор, как это очень болезненный опыт для Юго-колесо, обращается мой взгляд, но на этот раз мы купили действительно хорошая, и я купила. |
We should be optimistic, we show n our mind that we have already closed the deal, so it is easier to be relaxed to the finish. |
Мы должны быть оптимистами, мы показываем, п наш взгляд, что мы уже закрыли сделку, так что легче быть смягчены до финиша. |
Sections of the book that I can see clearly in my mind, like a kind of "TV inside the head", the characters are very concrete and real, who are never feel out of place, everything fits perfectly, Congratulations. |
Разделы книги, которую я вижу ясно, на мой взгляд, как своего рода "Телевизор в голове", персонажи очень конкретные и реальные, которые никогда не чувствую себя не на месте, все отлично подходит, Поздравляем. |
The shipboard battle between the Greyjoys was very good GOT, in my mind: dramatic, unexpected, and authentic on a character level. |
Битва на кораблях между Грейджоями была очень хорошей ИП, на мой взгляд: резкая, неожиданная и подлинная на уровне персонажей.» |
I've got a lot on my mind right now, Jen. |
Сейчас, на мой взгляд, я многое могу, Джэн |
'Cause pictures, to my mind, are - are - are clearer than words. |
Потому что картинки, на мой взгляд, они... они понятней, чем слова. |
In this connection we support the creation of an international organization under the CTBT, and within it an international data centre; to our mind this would place all parties to the treaty on an equal footing. |
В этой связи мы поддерживаем создание международной организации по ДВЗЯИ, а в рамках ее - Международного центра данных, что, на наш взгляд, и обеспечило бы равноправное положение всех участников договора. |
To his mind, as Minister of Justice, the most significant development to date had been the creation of a system of private, as opposed to public, rights and law - something which had been virtually unknown in Russia for 70 years. |
На его взгляд как министра юстиции, наиболее значительным достижением на сегодня является создание системы частного права в противовес публичному - явление, практически неизвестное в России на протяжении 70 лет. |
To my mind - at the final stage of the CTBT negotiations - this is the right way to bring fresh momentum to the CTBT negotiating process. |
На мой взгляд, на заключительном этапе переговоров в этом состоит верный способ придать новую динамику процессу переговоров по ДВЗИ. |
To my mind, this committee on the veto should work at the same time a the high-level Working Group sessions, so that the conclusions to be submitted to the broader Working Group will fit smoothly into a general agreement on the reform of the Security Council. |
На мой взгляд, сессии такого комитета по вопросу о праве вето должны проходить одновременно с сессиями Рабочей группы высокого уровня, с тем чтобы заключения, которые будут представляться более широкому составу Рабочей группы, легко вписывались в рамки общей договоренности о реформе Совета Безопасности. |
To my mind this is unacceptable in principle since it runs counter to internationally recognized principles of procedure, but it is rendered even more unacceptable since the phrase"... is unreasonably prolonged" gives the Committee unlimited discretionary powers. |
На мой взгляд, этот подход является в принципе неприемлемым, поскольку он противоречит признанным на международном уровне принципам процедуры; он тем более неприемлем, ибо слова"... неоправданно затягивается" предоставляют Комитету неограниченные дискреционные полномочия. |
Now that you have, tell me, child: can you still keep an open mind... |
Тогда скажите мне, дитя, вы все еще сохранили открытый взгляд на вещи? |
The body, however - I must reiterate this - is not in my mind as important as the mandate, to which the second part of this first paragraph of section 3 of the proposal refers. |
Однако сам орган - и я должен это повторить - не имеет, на мой взгляд, столь же важного значения, как его мандат, о чем говорится во второй части этого первого абзаца пункта З предложения. |
To my mind, not to do so would be, apart from all else - and I would not want to repeat what has already been said - a sheer waste of time, effort and tax-payers' money. |
Не сделать этого, на мой взгляд, помимо всего прочего - и тут я не хочу повторять то, что уже говорилось, - означало бы пустую трату времени, сил и денег налогоплательщиков. |
To our mind it is essential to design a comprehensive and universal legal regime which meets the expectations of the international community and creates sufficient confidence in international relations for the establishment of a world free of nuclear weapons. |
На наш взгляд, существенно важно разработать всеобъемлющий и универсальный правовой режим, отвечающий ожиданиям международного сообщества и создающий достаточную уверенность в международных отношениях в плане созидания мира, свободного от ядерного оружия. |
To conclude, I should like to refer to the item relating to the expansion of the Conference, which, to our mind, should not negatively affect the effectiveness of its work in any way. |
В заключение, я хотел бы коснуться пункта, имеющего отношение к расширению Конференции, которое, на наш взгляд, не должно как-то негативно затрагивать эффективность нашей работы. |
To our mind, Kosovo has made it very clear once more that the prevention of conflicts must be the key concept in conflict-resolution as well as in other areas. |
На наш взгляд, кризис в Косово еще раз со всей очевидностью показал, что предотвращение конфликтов должно являться основной концепцией в сфере урегулирования конфликтов, а также в других сферах. |
OR do you have something on your mind that you're trying to forget? |
Или у тебя есть что-то, о чем на твой взгляд, нужно забыть? |
To my mind, the role of the civilian police component is greatly increasing, and the main objective of the civilian police component will be to promote the capacity of the East Timor police force and to endorse institutional structures in the field. |
На мой взгляд, роль компонента гражданской полиции существенно возрастает, и главная задача этого компонента будет состоять в том, чтобы содействовать наращиванию потенциала полицейских сил Восточного Тимора и оказывать поддержку государственным структурам на местах. |
To my mind, the ultimate form of multilateralism is a United Nations with a General Assembly already revitalized, a Security Council that is truly representative of the United Nations membership, and a streamlined Secretariat that is responsive to the needs and interests of all Member States. |
На мой взгляд, оптимальной формой многосторонности является Организация Объединенных Наций с обновленной Генеральной Ассамблеей, Советом Безопасности, действительно представляющим всех членов Организации Объединенных Наций и рационально реформированным Секретариатом, готовым отвечать нуждам и интересам всех государств-членов. |
More important, to my mind, is the fact that those events were followed by responses compatible with multilateral arrangements and the Charter of the United Nations, instead of by unilateral responses bypassing the United Nations. |
На мой взгляд, еще более важным является тот факт, что за этими событиями последовали ответные действия, соответствующие многосторонним договоренностям и Уставу Организации Объединенных Наций, а не односторонние ответы в обход Организации Объединенных Наций. |
In my mind it is. |
На мой взгляд, это так. |