And that's the moment where, in my mind, both Elizabeth and Bess are the same person. |
И это момент, где, на мой взгляд, Елизавета и Бесс это - один человек. |
"on my mind, and I'm paralyzed." |
"На мой взгляд, и я парализован". |
George Best was something special, as was Pelé and Maradona, but in my mind Duncan was much better in terms of all-round ability and skill. |
Джордж Бест был чем-то особенным, также как Пеле и Марадона, но, на мой взгляд, Дункан был намного лучше с точки зрения всесторонних способностей и мастерства». |
All I ask is that you cast your mind back a year. |
Все, что мне нужно, это чтобы ты бросил взгляд на год назад |
So let me show you a film - a piece from that film - and how a camera also - so this is a scene, where in my mind, she was at the depths of mortality. |
Позвольте мне показать вам фильм, отрывок из фильма, и как работает камера: это сцена, где, на мой взгляд, она столкнулась со смертностью. |
To my mind, the evidence we have heard suggests there is significant risk that if he remains with his mother, he may suffer the same fate as his brother. |
На мой взгляд, доказательства, которые мы слышали предполагают, что есть существенный риск того, что если он останется с матерью, его может постичь та же судьба, что и его брата. |
The coming negotiations on a comprehensive test-ban treaty will show whether or not the nuclear Powers are willing to accept the zero option, which to my mind is the most important question for the future. |
Предстоящие переговоры по заключению всеобъемлющего договора о запрещении ядерных испытаний продемонстрируют, готовы ли ядерные государства согласиться с нулевым вариантом, который, на мой взгляд, является самым важным вопросом будущего. |
Their country was apparently prepared to sign the European Convention on Human Rights, a step which to his mind called for a similar process of scrutiny. |
Их страна явно готовится подписать Европейскую конвенцию о правах человека, что является шагом, который, на его взгляд, требует аналогичного процесса тщательной экспертной проработки. |
To our mind, it would rather bestow on the States parties qualifying for such a presence an added obligation and an increased responsibility for enduring effectiveness of the CTBT. |
На наш взгляд, это, скорее, возложило бы на государства-участники, правомочные занимать такие места, дополнительное обязательство и повышенную ответственность за обеспечение эффективности ДВЗИ. |
Furthermore, there is no reason in our mind that the Security Council submit only one annual report to the General Assembly; it could be quite meaningful to have several such reports whenever a particular situation makes this necessary. |
Кроме того, на наш взгляд, нет оснований для того, чтобы Совет Безопасности представлял лишь один ежегодный доклад Генеральной Ассамблее; вполне целесообразно было бы представлять несколько таких докладов, когда того требует ситуация. |
The intermediary approach, as it is usually called, is to our mind a compromise between the well-known positions reflected in texts that were presented before the 2005 World Summit. |
Среднесрочный подход, как его обычно называют, представляет, на наш взгляд, компромисс между хорошо известными позициями, которые были отражены в текстах, представленных до Всемирного саммита 2005 года. |
To my mind, the heart of dialogue consists of tolerance and acceptance of our respective otherness - not back to back, but face to face. |
На мой взгляд, суть диалога состоит в терпимости и признании взаимных различий - не за спиной, а лицом к лицу. |
To my mind, this loss of faith is due more than anything else to the fact that, in recent decades, we have continued to live in a very and increasingly unequal world, within countries as well as among them. |
На мой взгляд, эта утрата веры обусловлена в значительной степени тем, что в последние десятилетия мы продолжаем жить в очень несправедливом мире, причем эта несправедливость усиливается, и это происходит не только внутри стран, но и в отношениях между ними. |
The Universal Declaration, the consolidation of human rights and their inclusion in national and international agendas are, to our mind, the most important historical legacy of the twentieth century. |
Всеобщая декларация, закрепление прав человека и включение их в национальные и международную повестки дня являются, на наш взгляд, наиболее важным историческим наследием двадцатого века. |
To our mind, we should move forward at the same pace and under the same arrangements in considering the various items on our agenda. |
На наш взгляд, при рассмотрении различных пунктов нашей повестки дня нам нужно продвигаться теми же темпами и на тех же условиях. |
Therefore, the question to our mind is, what purpose has been served by putting forward this working paper? |
И поэтому, на наш взгляд, напрашивается вопрос: какая цель преследовалась при выдвижении этого рабочего документа? |
To my mind such an approach, which is also already present in new proposals concerning the addition of a Article 20 section 5, has a number of advantages. |
На мой взгляд, такой подход, который уже присутствует в новых предложениях относительно добавления пункта 5 статьи 20, имеет ряд преимуществ. |
There can, in our mind, be little doubt that the elaborate verification and control system now approaching its completion within the CTBTO makes it virtually impossible to conduct clandestine nuclear testing. |
На наш взгляд, тут мало что позволяет усомниться, что изощренная система проверки и контроля, которая в настоящее время близится к стадии завершения в рамках ОДВЗЯИ, делает практически невозможным проведение подпольных ядерных испытаний. |
And while they've been "mythified" and exaggerated in many cases, in my mind, some core of truth here in that people really were flying in airships in ancient times just like we do today. |
И хотя они были мифологизированы и преувеличены во многих случаях, на мой взгляд, некоторые доля правды здесь в том, что люди действительно летали в воздушных кораблях в древние времена так, как мы делаем сегодня. |
We could use a fresh set of eyes on this if you don't mind. |
Нам мы пригодился свежий взгляд на вещи, если ты не против |
I just keep running it, you know, in my mind, like, |
Я просто держать работает он, Вы знаете, на мой взгляд, например, |
But if she has a piece on the side and he doesn't, the only way he'd be okay with that is if he's betraying her in some other way that, in his mind, makes them even. |
Но если у неё есть интрижка на стороне, а у него нет, то единственный выход для него чувствовать себя лучше - обманывать её в чём-то другом. чтобы, на его взгляд, сравнять счет. |
In an ideal world, how long have I got... to make my mind up? |
В идеальном мире, как давно я есть..., чтобы сделать мой взгляд, до? |
"We made you into nations and tribes so that you could learn from one another." And to my mind, those are pretty wise words, no matter what your creed. Thank you. |
«Мы сделали вас народами и племенами, чтобы вы знали друг друга.» И на мой взгляд, это очень мудрые слова, вне зависимости, от того, какое у вас вероисповедание. Спасибо. |
Let me add that, to my mind, it could be particularly interesting to study how some of these new themes could affect the issues which are on the Conference's agenda and how in fact they could propitiate negotiations. |
Позвольте мне добавить, что, на мой взгляд, было бы особенно интересно изучить вопрос о том, как эти "новые темы" могли бы затронуть проблемы повестки дня Конференции по разоружению и как они могли бы благоприятствовать переговорам. |