Английский - русский
Перевод слова Mind
Вариант перевода Взгляд

Примеры в контексте "Mind - Взгляд"

Примеры: Mind - Взгляд
What changed your mind? Что изменило твой взгляд?
Really changed my mind. Мой взгляд на мир изменился.
Too much on my mind. Слишком много на мой взгляд.
I did not intend to take the floor today, but I think that the Ambassador of Finland said something extremely important towards the end of his statement. I have in mind the paragraph that concerns deliberations on the expansion of this Conference. Сегодня я не собирался брать слово, но, на мой взгляд, в конце своего выступления посол Финляндии сказал нечто очень важное, - я имею в виду слова, касающиеся работы по вопросу о расширении состава этой Конференции.
For us, it is crucial to bear in mind the comprehensive security approach developed over the years by the OSCE and to focus on how we can further sharpen existing instruments and confidence- and security-building mechanisms. На наш взгляд, крайне важно учитывать выработанный ОБСЕ за много лет всесторонний подход к безопасности и сосредоточиться на том, как мы можем еще больше отладить имеющиеся инструменты и механизмы укрепления доверия и безопасности.
Building upon his views about intentionality, Searle presents a view concerning consciousness in his book The Rediscovery of the Mind (1992). Основываясь на своих взглядах на интенциональность, Сёрл в книге «Переоткрытие сознания» (1992) описывает свой взгляд на сознание.
A view inside a mind capable of murder. Взгляд, глазами преступника.
Nothing that springs to mind. На первый взгляд ничего.
With that in mind, I believe that there is a fundamental question for the Security Council: can and should we be doing more to support the Secretary-General's leadership in combating the global emergency that is HIV/AIDS? Учитывая все это, на мой взгляд, Совету Безопасности следует задать главный вопрос: должны ли и можем ли мы сделать больше для оказания поддержки усилиям Генерального секретаря в деле борьбы с той глобальной проблемой, которой является ВИЧ/СПИД?
There was always this perplexed look on my face because she had no idea what was going on throughout all of these different scenarios of seeing ghosts and are they ghosts or are they, you know, just hallucinations of her own mind? Всегда был этот озадаченный взгляд на моем лице, потому, что она понятия не имела, что происходит во всех этих видениях, где она видит призраков, и призраки ли они, или они просто ее галлюцинации.
In my mind this has also led it to misstate the issue that arises. Ну а это, на мой взгляд, привело его еще и к неверной трактовке встающей проблемы.
I'm in too deep with certain people whose views have become much too radical for my peace of mind. Я глубоко увяз с людьми, чьи взгляды становятся все более радикальными на мой взгляд.
Although putting up a toll gate, to my mind, is a hostile act. Хотя на мой взгляд, это не говорит о вашем дружелюбии.
But I would say the most important one in my mind was working within the market forces of the situation. Но, на мой взгляд, самое важное - это работать вместе с рыночными силами сложившевшейся ситуации.
Change, to our mind, is like a conveyor belt - endless and ever-moving. Изменения, на наш взгляд, напоминают ленту конвейера, а именно они нескончаемы и непрерывны.
To my mind, only Sauvignon Ronco delle Mele from friulean Venica&Venica winery can be compared to St. Valentin. На мой взгляд, только Sauvignon Ronco delle Mele от хозяйства Venica&Venica из Фриули может быть сравним с St. Valentin. Никаких дубовых бочек, только чистый фрукт.
This experience re-inforces two lessons, in my mind: first, you cannot divorce policy from politics, but the latter can emphasize and develop quite unimportant aspects of the former. Этот опыт, на мой взгляд, выдвигает на первый план два урока: во-первых, невозможно полностью отделить политику как стратегию от политики как политической игры, но второй фактор может подчеркивать и сильнее оттенять довольно второстепенные аспекты первого.
The Secretary-General has gone beyond his prerogative, to my mind, in accordance with the relevant sections of the Charter and the provisional rules of procedure I have just cited. На мой взгляд, Генеральный секретарь вышел за пределы своей компетенции в контексте соответствующих разделов Устава и вышеупомянутых временных правил процедуры.
From the very beginning these people promised that they would compose a high-quality European music, and to my mind it is exactly the thing they are busy with at the moment. В самом начале эти люди пообещали, что будут делать качественную европейскую музыку - и, на мой взгляд, именно этим они и занимаются.
Yes, signori Motta and Ferrini were sure to have been aiming at revealing an absolute maximum of Chianti's potential, though it has resulted, to my mind, in a hybrid of Leviathan and Goliath. Да, конечно, целью господ Motta и Ferrini было раскрыть максимальный потенциал Кьянти, однако в результате, на мой взгляд, получился гибрид Левиафана и Голиафа.
President Karimov (interpretation from Russian): I want to take this opportunity to dwell on a number of issues which, to our mind, are significant in the context of the problems being discussed at this Special Commemorative Meeting of the General Assembly. Президент Каримов: Пользуясь предоставленной мне возможностью, я хотел бы остановиться на тех вопросах, которые имеют, на наш взгляд, принципиальное значение в контексте проблем, обсуждаемых на юбилейной сессии Организации Объединенных Наций.
To my mind, using Germany's balance sheet to help its neighbors directly is far more likely to work than is the presumed "trickle-down" effect of a German-led fiscal expansion. На мой взгляд, имеется большая вероятность, что использование баланса Германии для непосредственной помощи ее соседям сработает лучше, чем предлагаемый эффект «просачивания» фискальной экспансии, проводимой под руководством Германии.
The first revolution is when you change your mind about how you look at things and see that there might be another way to look at it that you have not been shown. Родина (Сезон 6) Серия 9 "Марионетки" Первая революция - это когда ты меняешь свой взгляд на происходящее и видишь, что есть другая точка зрения, которую тебе не показывали.
In my mind, the speaker should be German Chancellor Angela Merkel, addressing an audience in Athens or Thessaloniki or any Greek city of her choice. На мой взгляд, это должна быть канцлер Германии Ангела Меркель, которая может выступить перед аудиторией или в Афинах, или в Фессалониках, или в любом другом греческом городе по собственному выбору.
But I didn't mind, we loved the kid. [Лестер] Т ы чувствуешь мой взгляд?