To my mind, each of the two documents is very clear in its respective message. |
На мой взгляд, каждый из двух документов весьма ясен в том, что касается его соответствующего тезиса. |
And to my mind, the most interesting. |
На мой взгляд, наиболее перспективный. |
They will help you and your mind transform. |
Они помогут вам изменить ваш взгляд на мир. |
Which to my mind puts us in a state of normality now. |
И, на мой взгляд, это говорит о том, что и сейчас все нормально. |
Because in my mind, I was never going to do it. |
Потому что, на мой взгляд, я никогда не собирался этого делать. |
I might suggest the "Promethean Blue Velvet," very popular in Cincinnati, dignified, understated, and in my mind, quite timeless. |
Могу предложить "Голубой вельвет Прометея", очень популярен в Цинциннати, достойный, не крикливый, и на мой взгляд, не устаревающий. |
I've just got a lot on my mind, okay? |
Я просто получил много на мой взгляд, хорошо? |
This approach is, to my mind, not in contradiction but complementary to the institutional approach expressed by the five ambassadors. |
Этот подход, на мой взгляд, не идет вразрез с институциональным подходом, выраженным пятеркой послов, а дополняет его. |
To our mind, the phrase "on behalf of" entails representation of both the geopolitical realities of today's world and the diversity of opinions. |
На наш взгляд, фраза «от имени» предполагает отражение как геополитической реальности сегодняшнего мира, так и разнообразия мнений. |
My speech may sound simple; however, that is why experts take part in order to further our understanding of certain issues that remain abstract to my mind. |
Быть может, мои слова и звучат тривиально, но ведь эксперты как раз и принимают тут участие, чтобы продвинуть наше понимание по определенным проблемам, которые, на мой взгляд, все еще сохраняют абстрактный характер. |
In smashing the mutiny and executing the ringleaders... he did nothing, to my mind, that any general in wartime would not have done. |
Подавив бунт и казнив заговорщиков, он сделал то, что, на мой взгляд, должен был сделать во время войны любой генерал. |
You said what's on your mind, you can go now. |
Вы сказали, что на ваш взгляд, Вы можете идти. |
What's on your mind, Nick? |
Что на ваш взгляд, Ник? |
As a kid always I had an open mind... like you know. |
У меня с детства был широкий взгляд на эти вещи, ты же знаешь. |
In my mind, this was a worthwhile gamble, and it paid off. |
На мой взгляд, риск того стоил, и он окупился. |
! - To my mind, Sister Evangelina, |
На мой взгляд, сестра Эванджелина, |
If you don't mind me saying so, you have a narrow view of socialism. |
Если не возражаете, то я замечу, что у вас довольно узкий взгляд на социализм. |
The signatures of nature can be so subtle that it takes a quiet mind and a cultivated eye to discern them. |
Знаки природы могут быть столь незаметными, что требуется спокойный разум и утонченный взгляд, чтобы распознать их. |
I don't regard my state of mind as some pessimistic view of the world. |
Я не считаю, что мой образ мысли отражает какой-то пессимистический взгляд на мир. |
But one glance at it and you're inside the mind of another person. |
Всего один взгляд на них - и вы попадаете внутрь головы другого человека. |
There is another, which we think should also be borne in mind. |
Есть и другой аспект, о котором, на наш взгляд, следует помнить. |
In our view, two assumptions should be borne in mind. |
На наш взгляд, следует иметь в виду два допущения. |
The Policy Institute for Family Impact Seminars gives some other general comments that we consider interesting to keep in mind when designing how to define a family impact report. |
По итогам проведения своих аналитических семинаров Институт прикладных исследований проблем семьи предлагает свои замечания общего характера, которые, на наш взгляд, представляют определенный интерес и могли бы учитываться при подготовке доклада об эффективности предоставляемой поддержки семьям. |
Surely an open mind also means that we don't accept every word he says as gospel. |
Широкий взгляд на вещи также подразумевает, что мы не сразу принимаем на веру все, что он говорит. |
Cameron Crowe described it as "a fascinating look at a folk artist with his mind wandering towards Elvis Presley and Sun Records". |
Впоследствии, Кэмерон Кроу описал его как «захватывающий взгляд на фолк-музыканта, разум которого бредёт по направлению к Элвису и Sun Records». |