Английский - русский
Перевод слова Militia
Вариант перевода Боевиков

Примеры в контексте "Militia - Боевиков"

Примеры: Militia - Боевиков
Insufficient assistance to the militia encampments around Baidoa resulted, in part, from reluctance within the international community to feed and sustain active militiamen in the absence of a formal and coherent process of disarmament, demobilization and reintegration. Недостаточное снабжение расположенных вокруг Байдабо лагерей ополченцев было частично обусловлено нежеланием международного сообщества обеспечивать продовольствием и поддерживать активных боевиков в отсутствие формального и последовательного процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции.
The search for the cult house and for Claire and Joey leads them to this militia connection that they hope they can find Joe Carroll. Клэр и Джоуи, приводят их к группе боевиков, и с их помощью они надеются найти Джо Кэролла.
In October 2011, a combined group of fighters from the Ogaden National Liberation Front (ONLF) and the Oromo Liberation Front (OLF) was intercepted in central Somalia, en route to Ethiopia, by local Somali militia. В октябре 2011 года группа в составе боевиков из Национального фронта освобождения Огадена (НФОО) и Фронта освобождения Оромо (ФОО) была перехвачена в центральной части Сомали по пути в Эфиопию местными сомалийскими ополченцами.
Submit to an embargo on the sale, delivery or transfer of weapons to the Kinshasa Government, which distributes them to the ex-FAR, the Interahamwe militia and all the other negative, genocidal forces that operate from the territory of the Democratic Republic of the Congo. Ввести эмбарго на продажу, поставку или передачу оружия правительству Киншасы, которое снабжает им экс-ВСР, боевиков «интерахамве» и все другие деструктивные и человеконенавистнические силы, действующие с территории Демократической Республики Конго.
The militia threat against the enclave is greater than the threat against other parts of East Timor, but it is still assessed as being low. Угроза со стороны боевиков в отношении этого анклава больше, чем в отношении других районов Восточного Тимора, но она по-прежнему оценивается как незначительная.
Survivors' testimonies indicate that on many occasions no distinction could be made between members of the militia and members of TNI, as often they were one and the same person in different uniforms. Показания оставшихся в живых людей свидетельствуют о том, что во многих случаях невозможно было отличить боевиков от солдат ТНИ, поскольку во многих случаях это были одни и те же люди, но облаченные в разную форму.
Many internally displaced persons who returned to their villages of origin have been displaced again and forced to seek refuge in camps as a result of deliberate attacks on villages by militia. Многие внутренне перемещенные лица, которые возвратились в свои деревни, были вновь подвергнуты перемещению и вынуждены были искать защиты в лагерях беженцев в результате преднамеренных нападений боевиков на деревни.
As in previous years, the reports received refer to the large number of violations of the right to life committed during clashes between members of the Rwandan Patriotic Army (APR) and armed opposition groups, comprising members of the former Rwandan government army and Interahamwe militia. Как и в предыдущие годы, в полученной информации сообщается о многочисленных нарушениях права на жизнь, совершенных в ходе столкновений между военнослужащими Патриотической армии Руанды (ПАР) и вооруженными группами оппозиции, состоящими из военнослужащих бывшей правительственной армии Руанды и боевиков интерахамве.
The key task in addressing all these problems, as I have stated on previous occasions, is the elimination of violent militia activities, in both East Timor and West Timor. Основной задачей в решении всех этих проблем, как я отмечал ранее, является пресечение насильственных действий боевиков, как в Восточном Тиморе, так и в Западном Тиморе.
The Security Council, in its resolution 1319, insisted that the Government of Indonesia disarm and disband the militia immediately to ensure safety and security in the refugee camps and for humanitarian workers, and to prevent cross-border incursions into East Timor. В своей резолюции 1319 Совет Безопасности настаивал на том, чтобы правительство Индонезии безотлагательно предприняло шаги к немедленному разоружению и роспуску боевиков в целях обеспечения охраны и безопасности лагерей беженцев и гуманитарного персонала и предотвращению трансграничных вылазок в Восточный Тимор.
While the current level of militia incursions is low compared to that of six months ago, the involvement of the militias in illegal cross-border trade has increased, providing them with contacts and intelligence. Хотя в настоящее время количество вторжений боевиков является низким по сравнению с тем, что было шесть месяцев назад, участие боевиков в незаконной трансграничной торговле расширилось, позволяя им налаживать контакты и получать разведывательные данные.
The Indonesian armed forces (TNI) and the Indonesian Police (POLRI) have been undertaking operations to restrict the movement of militia, especially with regard to any type of paramilitary activity. Индонезийские вооруженные силы (ТНИ) и индонезийская полиция (ПОЛРИ) проводят операции с целью ограничения передвижений боевиков, особенно в связи с любой деятельностью полувоенного характера.
It also calls on the Government of Indonesia to cooperate more closely with UNTAET in the field to end cross-border incursions from West Timor, to disarm and disband the militias and to bring to justice those militia members guilty of crimes. Он также призывает правительство Индонезии теснее сотрудничать с ВАООНВТ на местах в целях прекращения вторжений в Восточный Тимор из Западного Тимора, разоружения и роспуска формирований боевиков и привлечения к ответственности боевиков, виновных в совершении преступлений.
Individuals suspected of involvement with pro-autonomy militia or political groups, particularly those who are perceived to have "escaped" justice, continue to risk harassment and at times are subjected to assaults, threats and intimidation. Лица, подозреваемые в причастности к группам боевиков или политическим группам, выступающим за автономию, особенно те из них, кто, как считается, "избежал" правосудия, по-прежнему подвергаются риску третирования и иногда подвергаются нападениям, угрозам и запугиванию.
The Panel also interviewed Ivorian refugees and Liberian returnees to assess the possible locations of Liberian mercenaries and militia who had participated in the Ivorian conflict and who were seeking to return to Liberia. Они также провели беседы с ивуарийскими беженцами и либерийскими возвращенцами для определения возможного местонахождения либерийских наемников и боевиков, которые принимали участие в ивуарийском конфликте и стремились вернуться в Либерию.
In December 2007, one of these figures purchased seven "technical" vehicles from a Mogadishu militia leader from the Abgaal clan, which were subsequently transferred to ICU and deployed in the capture of Jowhar in March 2008. В декабре 2007 года один из таких деятелей закупил семь «технических» автомобилей у главаря боевиков в Могадишо из клана Абгаал, которые впоследствии были переданы СИС и использовались при захвате Джоухара в марте 2008 года.
Resolving the militia problem in West Timor is clearly a matter of importance not only to the international community, not only to East Timor and not only to the East Timorese refugees remaining in camps, but to Indonesia itself. Решение проблемы боевиков в Западном Тиморе безусловно является важным вопросом не только для международного сообщества, не только для Восточного Тимора и не только для восточнотиморских беженцев, содержащихся по-прежнему в лагерях, но и для самой Индонезии.
"The Security Council expresses its profound concern at the continuing presence of large numbers of refugees from East Timor in camps in West Timor, at the continuing presence of militia in the camps and at their intimidation of staff of the United Nations High Commissioner for Refugees. Совет Безопасности выражает глубокую озабоченность по поводу сохраняющегося присутствия в западнотиморских лагерях большого числа беженцев из Восточного Тимора, по поводу сохраняющегося присутствия боевиков в этих лагерях и по поводу запугивания ими персонала Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев.
(e) The United Nations urge the Government of Indonesia to stop intimidation and terror by pro-Indonesian militia against East Timorese refugees in the territory of Indonesia; ё) просьба к Организации Объединенных Наций настоятельно призвать правительство Индонезии пресечь акты запугивания и террора со стороны проиндонезийских боевиков в отношении восточнотиморских беженцев, находящихся на территории Индонезии;
(c) Foster the disarmament, demobilization and reintegration of the militia and other armed groups all over the Sudan in order to make the situation conducive for people to exercise their political rights in the context of the upcoming election; с) содействовало разоружению, демобилизации и реинтеграции боевиков и других вооруженных групп на всей территории Судана, с тем чтобы создать условия реализации людьми своих политических прав в ходе предстоящих выборов;
Another serious concern was the spillover effect of the Ethiopia-Eritrea war into Somalia, amid allegations that both had poured soldiers and weapons into Somalia in support of rival militia factions there. Серьезную обеспокоенность вызывала и возможность распространения войны между Эфиопией и Эритреей на Сомали с учетом утверждений о том, что обе стороны направляли солдат и оружие в Сомали в поддержку противоборствующих группировок местных боевиков.
Underlines that UNTAET should respond robustly to the militia threat in East Timor, consistent with its resolution 1272 (1999) of 22 October 1999; подчеркивает, что в соответствии с его резолюцией 1272 (1999) от 22 октября 1999 года ВАООНВТ должна решительно реагировать на угрозы со стороны боевиков в Восточном Тиморе;
Inclement weather and the remote geographical location frustrated attempts to reach the village by air, and attempts to reach the village by boat were thwarted when MONUC came under heavy fire from what seemed to be UPC-L militia. Из-за плохой погоды и географической удаленности этого района прибыть в эту деревню по воздуху не удалось, а попытки добраться до деревни на катере были сорваны, после того как МООНДРК попала под сильный обстрел со стороны боевиков, которые, как представляется, входили в состав СКП-Л.
Let me also stress the importance of a swift and comprehensive solution to the situation of the East Timorese refugees in West Timor, as well as to the situation of the continued militia activity in that area. Позвольте мне также подчеркнуть важность быстрого и всеобъемлющего урегулирования проблем, связанных с положением восточнотиморских беженцев в Западном Тиморе и с продолжающимися действиями боевиков в этом районе.
The accelerated integration of CNDP rebels into the regular army and the national police in 2009 did not allow for any true "brassage", which would have entailed checking the background of militia members and posting them throughout the country. ускорение интеграции боевиков НКЗН в состав регулярной армии и Национальной полиции в 2009 году не позволило обеспечить реальное «смешение», которое предполагало бы проверку биографии повстанцев и их развертывание по всей территории страны.