He had gained experience mobilizing and recruiting militia to serve in counter-insurgency efforts whilst in Kordofan, South Sudan, during the 1990s. |
Он приобрел опыт мобилизации и вербовки боевиков для участия в операциях против повстанцев еще в 90-х годах прошлого века, в Кордофане, Южный Судан. |
Continued access to militia weaponry raises the threat posed to both security forces and the local population by criminal activity and the escalation of civil disputes. |
Неперекрытый доступ к оружию боевиков создает угрозу как для сил безопасности, так и для местного населения в результате преступной деятельности и роста числа гражданских споров. |
Several months ago, up to 150 militia, in groups of 20 to 30, were operating in the western and central sectors. |
Несколько месяцев назад в западном и центральном секторах действовало порядка 150 боевиков, которые образовывали группы из 20 - 30 человек. |
The Minister acknowledged ongoing intimidation by militia, whom he described as ex-militia elements, present in and around the refugee camps. |
Министр признал факты продолжающегося запугивания со стороны боевиков, которых он назвал элементами бывших боевиков, присутствующими в лагерях беженцев и в их окрестностях. |
United Nations Military Observers (UNMOs), who are among the few international parties allowed considerable movement throughout West Timor, attest that militia activity continues unabated in the camps. |
Военные наблюдатели Организации Объединенных Наций (ВНООН), относящиеся к числу немногих международных сторон, пользующихся значительной свободой передвижения по Западному Тимору, свидетельствуют о том, что деятельность боевиков в лагерях по-прежнему носит интенсивный характер. |
Important life-saving achievements made since 2004, such as increased vaccination and reduced malnutrition and mortality levels, are at risk due to regular militia attacks and administrative restrictions. |
Серьезные успехи в плане сохранения жизни людей, которые были достигнуты с 2004 года и проявляются в расширении масштабов вакцинации населения, снижении показателей недоедания и смертности, находятся под угрозой из-за непрекращающихся регулярных нападений боевиков и введенных административных ограничений. |
This will entail disarming, demobilizing and reintegrating the militia to ensure peace and security in Somalia and the region at large. |
Это подразумевает разоружение, демобилизацию и реинтеграцию боевиков в целях обеспечения мира и безопасности в Сомали и в регионе, в целом. |
We deem particularly worrying the situation along the Tactical Coordination Line and the degree of influence that former militia maintain in such a sensitive zone. |
Особую тревогу у нас вызывают ситуация вдоль тактической координационной линии и степень влияния бывших боевиков в этой столь чувствительной зоне. |
With the assistance of MONUC and UNDP, on 1 September the Transitional Government commenced a programme of disarmament and community reintegration for an estimated 15,000 eligible militia members. |
При содействии МООНДРК и ПРООН 1 сентября переходное правительство приступило к осуществлению программы разоружения и реинтеграции в общины примерно 15000 боевиков, соответствующих критериям отбора. |
Government sources reported that Munyamariba still maintained about 30 militia elements, under the name of Mai Mai Mongol, spread out in villages north of Masisi. |
Источники в правительстве сообщили, что Муньямариба по-прежнему имеет в поселках северной части Масиси около 30 боевиков, именующих себя «майи-майи монгол». |
Despite those efforts, in large areas of Baghdad and other parts of the country, insurgent and militia activities remain uncontrolled. |
Несмотря на эти усилия, во многих районах Багдада и других частях страны деятельность повстанцев и боевиков до сих пор не удалось взять под контроль. |
In part this can be attributed to the robust response made by the peacekeeping force to militia incursions during the past dry season. |
Частично это можно отнести за счет решительных мер, принятых миротворческими силами в ответ на проникновения боевиков во время последнего сухого сезона. |
Although Likuangole has been the main focus of the Yau Yau militia attacks, the group attacked Gumuruk on 20 September, but was repulsed by the South Sudanese armed forces. |
Хотя основным объектом нападений боевиков группировки Яу-Яу является Ликуанголе, 20 сентября группа совершила нападение на Гумурук, однако получила отпор со стороны вооруженных сил Южного Судана. |
At the same time, the northern regions of Mali have been characterized by acute insecurity, often manifested in high levels of armed robbery, kidnapping and other militia activity. |
Одновременно с этим крайне обострилась ситуация с безопасностью в северных районах Мали, что зачастую проявляется в достигших больших масштабов вооруженных грабежах, похищениях людей и других действиях боевиков. |
In response, MONUC launched several operations to enhance security in the area, including the dismantling of militia camps, the protection of installations for internally displaced persons and the delivery of humanitarian assistance. |
В ответ МООНДРК осуществила несколько операций в целях усиления безопасности в этом районе, включая ликвидацию лагерей боевиков, обеспечение защиты объектов, предназначенных для внутренне перемещенных лиц, и предоставление гуманитарной помощи. |
Additionally, there has been a recent increase in militia activities in connection with the return of the Burkina Faso plantation workers to parts of the western region. |
Кроме того, в последнее время наблюдается активизация деятельности боевиков в связи с возвращением в части западного региона работников плантаций из числа выходцев из Буркина-Фасо. |
While security and militia intimidation continue to be factors inhibiting refugee returns, economic factors, including lack of shelter and access to pensions, are also significant deterrents. |
Наряду с соображениями безопасности и запугиваниями со стороны боевиков, которые продолжают оставаться факторами, препятствующими возвращению беженцев, имеются и важные сдерживающие факторы экономического порядка, включая отсутствие жилья и доступа к пенсиям. |
The Panel notes that most testimony from mercenary generals cites the disproportionately high number of Ivorian militia members who fought under their command. |
Группа отмечает, что, по словам большинства генералов, командовавших отрядами наемников, в их рядах насчитывалось непропорционально большое число боевиков ивуарийского ополчения, которые сражались под их началом. |
Furthermore, I have received reports that militia based in Darfur are attacking civilians across the border in Chad and the Central African Republic. |
Согласно полученным мною сообщениям, многие из базирующихся в Дарфуре боевиков совершают нападения на мирное население вдоль границы с Чадом и Центральноафриканской Республикой. |
The lack of food, water, shelter and other necessities at the militia encampment sites created disenchantment among the militiamen and many left the camps after a few weeks. |
Нехватка в лагерях боевиков продовольствия, воды, помещений и других предметов первой необходимости привела к тому, что многие из них стали испытывать чувство разочарования и через несколько недель ушли из этих лагерей. |
It is too early to determine whether the planned disarmament of 30 per cent of the Popular Defence Forces will have a significant impact on the level of militia activities in Darfur. |
Сейчас слишком рано говорить о том, окажет ли запланированное разоружение 30 процентов членов Народных сил обороны существенное воздействие на уровень деятельности боевиков в Дарфуре. |
Since then, MLC has advanced further eastward towards the remaining RCD-K/ML strongholds of Bunia, Beni, Butembo and Bafwasende, reportedly with assistance from some local Mayi-Mayi militia fighters. |
После этого ДОК, предположительно с помощью некоторых местных боевиков «майи-майи», продвинулось еще дальше на восток в направлении остающихся опорных пунктов КОД-К/ОД в Буниа, Бени, Бутембо и Бафвасенде. |
Relevant progress so far has been a direct result of the deterrence provided by a robust peacekeeping presence, as well as the continued efforts by the Government of Indonesia, to contain the militia threat. |
Прогресс в этой области, достигнутый на настоящий момент, стал прямым результатом действия сдерживающих факторов, обусловленных широкомасштабным присутствием миротворческих сил, а также постоянными усилиями правительства Индонезии по сдерживанию боевиков. |
As the Secretary-General's report has highlighted, some hard-line militia elements have plans to resume operations designed to destabilize the situation in East Timor in the lead-up to the elections and independence. |
Как подчеркивается в докладе Генерального секретаря, некоторые элементы из числа боевиков, придерживающиеся жесткого курса, планируют возобновление наступательных операций с целью дестабилизации положения в Восточном Тиморе в преддверии проведения выборов и обретения независимости. |
Although declining, the continuing militia activities pose some security and human rights concerns that must be addressed for the protection and safety of the population, both local and international. |
Продолжающаяся деятельность боевиков, хотя она и имеет тенденцию к сокращению, создает определенные проблемы в области безопасности и прав человека, которые необходимо решать в целях обеспечения защиты и безопасности как местного населения, так и международного персонала. |