We urge Indonesia to redouble its efforts to bring militia activity in West Timor to an end, including by bringing to justice those militia members who have committed crimes. |
Мы настоятельно призываем Индонезию удвоить свои усилия для того, чтобы положить конец деятельности боевиков в Западном Тиморе, в том числе путем привлечения к судебной ответственности тех членов бандитских формирований, которые совершили преступления. |
A former militia member in INTERFET custody whom the Special Rapporteur interviewed stated that he had thrown the bodies of several victims of extrajudicial killings into the river after a militia attack against independence supporters. |
Бывший боевик полувоенизированного формирования, содержащийся под стражей МСВТ, с которым беседовала Специальный докладчик, заявил, что после нападения боевиков на сторонников независимости он сбросил тела нескольких жертв внесудебных казней в реку. |
We note that the fatal clashes of 10 August between Nepalese United Nations soldiers and the militia near the town of Suai followed a spate of militia incursions along the West Timor border over the last two months. |
Мы отмечаем, что фатальные столкновения, происшедшие 10 августа между непальскими солдатами Организации Объединенных Наций и боевиками в окрестностях города Суаи, последовали за целой серией вторжений боевиков через границу Западного Тимора, продолжавшихся на протяжении последних двух месяцев. |
Ministries have started to function, a judiciary is gradually coming into place, and militia members are being demobilized and reintegrated. |
Начали функционировать министерства, происходит постепенное становление судебной системы и осуществляется процесс демобилизации и реинтеграции боевиков. |
The Commander of INTERFET estimates that there could be as few as 1,000 to 2,000 militia of any military viability; indeed, any militia remaining in West Timor would likely be focusing on surviving and avoiding capture. |
Командующий МСВТ считает, что может насчитываться всего лишь от 1000 до 2000 более или менее боеспособных боевиков и что все боевики, остающиеся в Западном Тиморе, по-видимому, заинтересованы прежде всего в том, чтобы выжить и избежать пленения. |
Turning to the situation in Lebanon, we urge the new Lebanese Government to move towards full implementation of resolution 1559, including militia disarmament. |
Что касается ситуации в Ливане, то мы настоятельно призываем новое правительство Ливана приступить к полному осуществлению резолюции 1559, включая разоружение боевиков. |
There are many indications that local authorities are increasingly unwilling or incapable of controlling the tribal militia and armed gangs operating in the area. |
Судя по многочисленным признакам, местные власти проявляют все большее нежелание или неспособность контролировать боевиков из различных племен или вооруженные банды, действующие в районе. |
However, the disarmament, demobilization and reintegration process and the overall security environment are threatened and remain precarious because of the militia activities sometimes staged by political actors. |
Однако процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции и общая ситуация в плане безопасности находятся под угрозой и остаются неустойчивыми в результате активизации деятельности боевиков, которая порой организована политическими деятелями. |
The increased militia activities have claimed the lives of several UNTAET peacekeeping personnel, who have tirelessly dedicated themselves to ensuring security in East Timor. |
В результате активизировавшихся действий боевиков погибли несколько миротворцев из состава ВАООНВТ, которые неустанно и самоотверженно обеспечивали безопасность в Восточном Тиморе. |
The average age of enlistment in militia activities is 12 years old; |
Средний возраст ребенка, участвующего в действиях боевиков, составляет 12 лет; |
A decree two weeks earlier had ordered the disarming of militia, and 1,202 militiamen had been disarmed up to that time. |
В изданном две недели назад указе было приказано разоружить боевиков, и к моменту встречи были разоружены 1202 ополченца. |
Ongoing militia activity in and around the camps continues to affect the refugees, who are the most vulnerable members of East Timorese society. |
Продолжающаяся деятельность боевиков в лагерях и вокруг них по-прежнему влияет на положение беженцев, которые являются наиболее уязвимыми членами восточнотиморского общества. |
In this regard, we welcome the undertaking by the Government of Indonesia to address the situation in the camps in order to stop militia activities. |
В этой связи мы с удовлетворением отмечаем обязательство правительства Индонезии урегулировать ситуацию в лагерях, с тем чтобы положить конец действиям боевиков. |
On 1 April, UNTAET troops observed two suspected militia members approaching a junction point with West Timor, west of Maliana in Bobonaro district. |
1 апреля военнослужащие ВАООНВТ заметили двух подозрительных боевиков, подходивших к пункту пересечения границы с Западным Тимором, к западу от Малианы, округ Бобонаро. |
Several conflicting reports were brought to the expert's attention regarding both militia and civilian casualties during conflict in "Puntland" involving intermittent clashes over the course of several months. |
До сведения эксперта было доведено несколько противоречивых сообщений относительно потерь как среди боевиков, так и гражданских лиц в ходе конфликта в "Пунтленде" в связи с спорадическими стычками на протяжении ряда месяцев. |
There are more than 1,000 militia across from Bangui, in Zongo, including 10 or 12 officers. |
В Зонго, по другую сторону от Банги, находятся свыше 1000 боевиков, в том числе 10 или 12 офицеров. |
In this regard, Indonesia has requested UNTAET time and again to provide concrete facts concerning militia activity so that resolute action can be taken. |
В этой связи Индонезия неоднократно обращалась к ВАООНВТ с призывом представить конкретные факты, касающиеся деятельности боевиков, с тем чтобы можно было предпринять решительные меры. |
With the reduction of the offensive activities of the militia, there are no significant threats to peace and security in East Timor. |
Вследствие уменьшения масштабов наступательных действий со стороны боевиков никаких значительных угроз для мира и безопасности в Восточном Тиморе не существует. |
A number of Israelis and members of the Lahad militia were wounded and were taken to hospitals in the occupied areas. |
Ряд израильтян и боевиков ополчения "Лахад" получили ранения и были доставлены в больницы на оккупированных территориях. |
In Mogadishu and other areas of the south, the situation remains tense with periods of intense conflict between and among faction leaders and freelance militia. |
В Могадишо и других южных районах положение остается напряженным и характеризуется периодами ожесточенных конфликтов между лидерами группировок и военизированными отрядами боевиков. |
Youth unemployment was a key element to be addressed, requiring thorough development policies to prevent young people falling prey to recruitment by the militia. |
Ключевым вопросом, требующим решения, является безработица среди молодежи, для устранения которой необходима тщательно продуманная политика в области развития, направленная на то, чтобы не допустить вербовки молодежи в отряды боевиков. |
Border security depended largely on Indonesia, and lingering instability would disappear only if the militia were compelled to renounce violence and withdraw from East Timor. |
Безопасность границ в значительной мере зависит от Индонезии, и существующая нестабильность исчезнет лишь тогда, когда будет положен конец актам насилия со стороны боевиков и их вынудят покинуть Восточный Тимор. |
We are similarly concerned about the plight of the refugees in camps in West Timor, which is a result of militia violence and intimidation. |
Мы также обеспокоены бедственным положением беженцев в лагерях в Западном Тиморе, которое сложилось в результате актов насилия и запугивания со стороны боевиков. |
Nonetheless, important problems remain in terms of both internal and external security with regard to militia operations, particularly in West Timor. |
Тем не менее в области как внутренней, так и внешней безопасности по-прежнему существуют серьезные проблемы, связанные с действиями боевиков, в частности в Западном Тиморе. |
We look forward to further intensified efforts by the new Government of Indonesia to bring about a comprehensive solution to the problems, including an end to militia intimidation. |
Мы с нетерпением ожидаем дальнейшей активизации усилий новым правительством Индонезии в целях всеобъемлющего урегулирования проблем, в том числе прекращения запугивания со стороны боевиков. |