Equally important, UNHCR's message is reaching a broader audience, with nearly 628,000 individual donors in 2012, the highest level ever. |
Не менее важно и то, что на призыв УВКБ откликается все более широкая аудитория, благодаря чему в 2012 году удалось привлечь 628000 отдельных доноров - самый высокий показатель за все время. |
The most important message of Roots and Shoots: |
Главный призыв программы "Корни и побеги" вот в чем. |
But the Pope's vision confronts a Western Europe that he perceives as increasingly pagan, hedonist, and unresponsive to his revivalist message. |
Но такое видение Папы римского вступает в противоречие с Западной Европой, которую он начинает воспринимать как все более атеистическую, гедонистическую и не отвечающую на его призыв к возрождению. |
His message seems to have been received, and the reports submitted this year were far more substantial than in 1994. |
Неправительственные организации восприняли призыв Специального докладчика, о чем свидетельствует существенное повышение качества их докладов за текущий год по сравнению с их докладами за 1994 год. |
The ministerial declaration of the Kiev Conference accompanied by several agreed instruments would constitute a high-level policy message from the participating countries on environmental improvement and a contribution to the Johannesburg follow-up. |
Заявление министров - участников киевской конференции, которое будет подкреплено рядом согласованных документов, должно представлять собой политический призыв высокопоставленных руководителей участвующих стран к улучшению состояния окружающей среды и внесению вклада в выполнение решений Встречи на высшем уровне в Йоханнесбурге. |
The most important message of Roots and Shoots: every single one of us makes a difference, every single day. |
Главный призыв программы "Корни и побеги" вот в чем. |
This message, this word, can come out that this is not an old-fashioned way of doing business; it's a brilliant way of saving your child's life. |
Этот призыв мог бы дать понять, что такой старомодный способ на самом деле прекрасно помогает спасти жизнь ребенку. |
The message called for immediate cancelling of the reckless plan for shelling the territorial waters of the Democratic People's Republic of Korea side. |
В сообщении содержался призыв немедленно отменить безрассудный план обстрела территориальных вод северокорейской стороны. |
This historic message, at this crucial juncture, is a clarion call to the Security Council. |
Это историческое послание, направленное в столь важный момент, - не что иное как обращенный к Совету Безопасности настоятельный призыв к действиям. |
Longeni's message and that of Millicent Orondo Atieno, who just spoke, were very simple but very clear. |
Призыв Лонгени и Миллисенты Орондо Атиены, которая только что выступила, предельно прост и ясен. |
The message called for rejection of the extremes of both termination and excessive tribal dependence on the federal government. |
В послании содержался призыв к отказу от крайних мер - таких, как снятие всякого правительственного контроля и установление чрезмерной зависимости племен от федерального правительства. |
UNIDO's decades-long message to the world was more relevant than ever, especially in pointing the way forward for Africa's economic reconstruction. |
Призыв, с которым ЮНИДО вот уже многие десятилетия обращается к миру, является как никогда актуальным, особенно в том, что касается путей восстановления экономики в странах Африки. |
The most important message of Roots and Shoots: everysingle one of us makes a difference, every single day. |
Главный призыв программы "Корни и побеги" вот в чем.Абсолютно каждый из нас изо дня в день что-то меняет вжизни. |
There is also an indication below that this message was brought to us by the Cherepovets mayor's office. |
Обратите внимание на призыв на бортах поезда, который, согласно подписи, исходит от мэрии города. |
This message, this word, can come out that this is not an old-fashioned way of doing business; it's a brilliant way of saving your child's life. |
Этот призыв мог бы дать понять, что такой старомодный способ на самом деле прекрасно помогает спасти жизнь ребенку. |
In a region where political conflict is exacerbated by insufficient resources to go around and chronic poverty, the message of peace is wasted on people who are starving. |
В регионе, где политический конфликт усугубляется недостатком ресурсов во всех сферах и хронической нищетой, призыв к миру может быть не услышан голодающими людьми. |
The two armed groups with which we met in Pretoria - the Forces pour la défense de la démocratie and Forces nationales pour la Liberation - must hear our message. |
Две вооруженные группировки, с представителями которых мы встречались в Претории - Фронта защиты демократии и Национальных сил освобождения - должны услышать наш призыв. |
The mMeeting agreed on the need for a short, concise, visionary and innovative statement for adoption by the mMinisters, which would highlight new ways forward in the UNECE region and send a strong political message to other regions. |
Совещание признало необходимость подготовки для утверждения министрами краткого, сжатого, обращенного в будущее и новаторского заявления, в котором освещались бы новые пути развития в регионе ЕЭК ООН и содержался бы настойчивый политический призыв, обращенный к другим регионам. |
The European Union is particularly pleased to make a statement on a Middle East agenda item and the draft resolution that has an overwhelmingly positive message which can help unite the region in a true celebration. |
Европейский союз испытывает особое удовлетворение в связи с возможностью сделать заявление по пункту повестки дня, посвященному Ближнему Востоку, а также по проекту резолюции, содержащему в себе необыкновенно мощный призыв к примирению, который в рамках проведения подлинно исторического празднования может содействовать объединению народов региона. |
According to Chinmoy, in 1964 he was prompted to move to the United States in response to a "message from within" to be of service to people in the West searching for spiritual fulfillment. |
Переезд Чинмоя в Америку был, по его словам, ответным шагом на «внутренний призыв» служить людям, живущим на Западе, которые стремятся к духовному совершенствованию. |
Among all the worthy talk of United Nations restructuring, let this message on HIV/AIDS be strong, focused and resource-oriented. This is truly a role that the United Nations must play in this century, if it is to fulfil its mandate to the people it serves. |
В контексте приоритетных задач, стоящих перед Организацией Объединенных Наций в связи с реформой, необходимо, чтобы этот призыв в отношении ВИЧ/СПИДа получил решительную поддержку, имел целенаправленный характер и был подкреплен соответствующими ресурсами. |
The participants at the Children's World Summit for the Environment made specific commitments and prepared a message on a giant canvas for world leaders at the September 2005 World Summit of the United Nations. |
Участники Всемирного детского саммита по окружающей среде подготовили на большом полотне призыв к мировым лидерам для Всемирного саммита Организации Объединенных Наций, который был проведен в сентябре 2005 года. |
ECB President Mario Draghi's message in his speech last month in Jackson Hole, Wyoming, as well as at his September press conference was a clear call for more fiscal support to boost effective demand. |
Послание председателя ЕЦБ Марио Драги в его выступлении в прошлом месяце в Джексон Хоул (штат Вайоминг), а также на его сентябрьской пресс-конференции содержало ясный призыв к увеличению бюджетной поддержки для повышения платежеспособного спроса. |
It is one thing to ignore European Commission President José Manuel Barroso's call for a more flexible economic policy, and quite another to dismiss out of hand the powerful message coming from French and Greek voters. |
Одно дело игнорировать призыв президента Европейской комиссии Жозе Мануэля Баррозу к проведению более гибкой экономической политики, и совсем другое дело - пропускать мимо ушей мощный сигнал, исходящий от французских и греческих избирателей. |
The President's message urges society and the authorities to combine their efforts and resolutely to reject militaristic nationalism and any manifestations of xenophobia or discrimination on ethnic, racial or religious grounds. |
В Послании Президента содержится призыв объединить усилия общественности и органов власти для оказания своевременного жесткого отпора воинствующему национализму, любым проявлениям ксенофобии, дискриминации по этническому, расовому и религиозным признакам. |