Английский - русский
Перевод слова Message
Вариант перевода Призыв

Примеры в контексте "Message - Призыв"

Примеры: Message - Призыв
The General Assembly should now ensure that the Summit's message was translated into a global, ambitious and comprehensive agreement in Copenhagen. Генеральной Ассамблее теперь следует сделать так, чтобы призыв Встречи на высшем уровне был превращен в Копенгагене в глобальное, масштабное и всеобъемлющее соглашение.
The Government of the United States should review its position on the matter and consider the message being sent by the international community. Правительство Соединенных Штатов должно пересмотреть свою позицию по этому вопросу и учесть призыв к нему международного сообщества.
That was the message. That was the experiment. Вот такой был призыв, такой был эксперимент.
It is crucial that the message and legacy of the Tribunal not be lost by a closing of its doors without all remaining fugitives being tried. Представляется крайне важным, чтобы призыв и рабочий багаж Трибунала не были растеряны, если его двери закроются до того, как будут осуждены все еще скрывающиеся от правосудия лица.
Their followers owe them the duty to respond to their message of harmony. Долг их последователей заключается в том, чтобы откликнуться на их призыв к гармонии.
Titien Wattimena was brought in to work further with the script; she put more emphasis on the message of tolerance. К работе над сценарием была привлечена Титиен Ваттимена (индон. Titien Wattimena); она сделала больший упор на призыв к терпимости.
The main message "Our goals - our future" should reach homes and communities in different parts of the country. Главный призыв "Наши цели - наше будущее" должен дойти до каждой семьи, каждого местного сообщества в различных уголках страны.
In Monterrey, rich countries can show the rest of humanity, especially the poorest of the poor, that they've gotten the message. В Монтеррее богатые страны смогут продемонстрировать всему остальному человечеству, особенно же беднейшим странам, что они услышали этот призыв.
Can these three great faiths not inspire us to respond to the gentle message of harmony? Разве могут эти три великие религии не вдохновить нас на этот благословенный призыв к согласию?
This is precisely the message that is central to the initiative that will be debated during this session, Bethlehem 2000. Именно этот призыв и находится в центре инициативы, Вифлеем 2000, которая будет обсуждаться в ходе нынешней сессии.
Bearing in mind that unified message by the international community, North Korea must take responsibility, refrain from any further provocations and demonstrate a genuine change in its behaviour and attitude. Учитывая этот единый призыв международного сообщества, Северная Корея должна взять на себя ответственность воздерживаться от любых дальнейших провокаций и продемонстрировать подлинную перемену в своем поведении и позиции.
Our collective message is loud and clear: No more nuclear weapons; we are running out of time. Наш общий призыв звучит ясно и четко: пора сказать нет ядерному оружию, пока еще не поздно.
In addition, if greater success is to be achieved, the message sent to indigenous populations to help them reduce their tobacco use must be redefined. Кроме того, чтобы добиться большего успеха, необходимо по-новому сформулировать призыв к коренным народам, цель которого состоит в сокращении потребления ими табака.
The Conference gave a powerful message of support for Afghanistan, both during and long after security transition is scheduled to end by the end of the year 2014. На Конференции прозвучал мощный призыв оказать поддержку Афганистану как во время, так и в течение длительного времени после переходного периода обеспечения безопасности, который планируется завершить к концу 2014 года.
I hope and believe that Solidarity's message still remains an inspiration not only for Poland, but also for the entire world - wherever there are people who uphold or aspire to freedom and solidarity. Я надеюсь и верю в то, что призыв «Солидарности» все еще служит источником вдохновения не только для Польши, но и для всего мира - повсюду, где есть люди, которые поощряют или стремятся утвердить свободу и солидарность.
Since 1967, the message of Latin America and the Caribbean that the goal of a world free of nuclear weapons must be achieved has crossed oceans and seas and is increasingly being heard in other continents, regions and subregions. С 1967 года призыв стран Латинской Америки и Карибского бассейна к достижению цели избавления мира от ядерного оружия пересек моря и океаны и все чаще слышен на других континентах, в регионах и субрегионах.
In the political sphere, efforts to achieve the EU target of 40 per cent participation by women had been helped by NGO partnerships, but work was still needed to put the message across to society at large. В политической сфере усилия по достижению поставленной ЕС цели, а именно 40-процентного участия женщин, были поддержаны благодаря участию НПО, но все еще необходимо много работать, чтобы довести этот призыв до общества в целом.
Consequently, discussants called on each other to consider a message from the Dialogue that the Doha negotiations should be restarted as quickly as possible and with a clear commitment to putting development back at the centre of the trade agenda. В связи с этим участники круглого стола призвали друг друга рассмотреть призыв диалога к возможно скорейшему возобновлению переговоров в Дохе на основе четко выраженной приверженности уделению центрального внимания вопросам развития в рамках программы действий, касающейся торговли.
Furthermore, since peace is the ultimate solution to the problem of displacement, it clearly is a correlative responsibility of the mandate to convey that message to the parties; contact with both sides may therefore be a practical imperative. Кроме того, поскольку обеспечение мира представляет собой окончательное решение проблемы перемещения, совершенно ясно, что в мандате должно содержаться полномочие доводить этот призыв до сведения сторон; по этой причине контакты с обеими сторонами конфликта могут являться практическим императивом.
That is why our message can only be one of unity: this is a shared task for civil society, social workers and all of those who are fighting on the front line against suffering and helplessness. Поэтому наш призыв сводится к призыву об объединении усилий: это общая задача гражданского общества, деятелей общественных организаций и всех тех, кто находится на переднем крае борьбы против страданий и беспомощности.
The representative of Canada said that her delegation supported the draft decision, which sent a message of support to UNEP but, at the same time, was realistic with regard to expected contributions. Представитель Канады заявила, что ее делегация поддерживает проект решения, в котором обращен призыв поддержать ЮНЕП, однако в то же время реалистично подходит к вопросу о предполагаемых взносах.
With regard to the transfer of certain conventional weapons, the Conference should send a strong message to States to combat global terrorism by tightening export controls on arms and their components and on ammunition. Что касается передачи конкретных видов обычного оружия, то Конференции следует адресовать государствам мощный призыв в плане борьбы с глобальным терроризмом за счет ужесточения контроля над экспортом вооружений и их компонентов, а также боеприпасов.
We trust that this message from the United Nations would be heeded by the Haitians so that order, security and institutional life can be restored without delay. Мы очень надеемся, что этот призыв Организации Объединенных Наций будет услышан гаитянами в интересах безотлагательного восстановления безопасности и нормальной жизни.
To summarize my first message: local government or provisional authorities must provide the necessary minimum of security, and business should draw on the experience of people who best know the country. Вот кратко мой первый призыв: местные органы управления или временные органы власти должны обеспечивать необходимый минимум безопасности, а бизнес должен опираться на опыт людей, которые лучше других знают страну.
We need to examine carefully the resolutions that the Committee takes up each year and ask ourselves whether yearly consideration is warranted in each instance, in order to avoid drowning our message in a sea of unnecessary repetition. Нам необходимо внимательно изучить резолюции, рассматриваемые Комитетом каждый год, и в каждом случае задавать себе вопрос, заслуживают ли они того, чтобы их рассматривать ежегодно, с тем чтобы наш призыв не потонул в пучине ненужных повторов.