This message must be sent in the strongest terms to armed groups themselves and their sponsors. |
Этот решительный призыв необходимо довести до сведения самих вооруженных групп и тех, кто их поддерживает. |
Similarly, Xi's call for the US to respect its "territorial integrity" carries a specific and pointed message. |
Аналогично, призыв Си к уважению «территориальной целостности» Китая со стороны США содержит в себе совершенно конкретный посыл. |
With its resolution 1888 today, the Security Council is sending an unequivocal message - a call to action. |
Сегодня своей резолюцией 1888 Совет Безопасности направляет недвусмысленный сигнал - призыв к действию. |
The principal message to the Middle East leaders was that they must end the violence, rebuild confidence and resume negotiations. |
Главный призыв, обращенный к ближневосточным руководителям, состоит в прекращении насилия, восстановлении доверия и возобновлении переговоров. |
Today, that message could not be more relevant, given the current climate of global insecurity. |
Сегодня, учитывая обстановку отсутствия безопасности в мире, этот призыв звучит, как никогда, актуально. |
The message of that Summit was that nothing less than a transformation of our attitude and behaviour will bring about the necessary changes. |
Главный призыв, прозвучавший на этой встрече на высшем уровне, состоял в том, чтобы, по крайней мере, изменить наше отношение и поведение, что приведет к необходимым переменам. |
A key message of the declaration was the call for renewed political will to make the global partnership work for rural development. |
Лейтмотивом декларации стал призыв к подтверждению политической решимости обеспечить практическую направленность глобального партнерства в интересах развития сельских районов. |
Her overriding message was a clear call for a reinvigoration of the collective commitment to a world free from nuclear weapons. |
Ее главным тезисом стал четкий призыв к укреплению коллективной приверженности миру, свободному от ядерного оружия. |
UNCTAD needs to heed this call and rise to the challenge set by this message. |
ЮНКТАД необходимо услышать этот призыв и оказаться на высоте обращенного к ней вызова. |
Article 11 of the Act prohibits the dissemination of any message constituting direct incitement to or express encouragement of national, racial or religious hatred. |
Наряду с этим согласно статье 11 запрещается распространение любых сообщений, представляющих собой прямое подстрекательство или явный призыв к национальной, расовой или религиозной ненависти. |
Mexico's message is one of hope and of faith in what we are capable of achieving together. |
Послание Мексики - это призыв к надежде и вере в то, чего мы можем добиться все вместе. |
At home, Sarkozy has aimed his message particularly at the young, issuing a patriotic call to the values of work and discipline, a counter-revolutionary revolution. |
В своей стране идея Саркози особенно предназначена для молодежи, издавая патриотический призыв к ценностям работы и дисциплины, контрреволюционной революции. |
I'm here to embed a message in Anna's announcement, a call to arms. |
Я здесь, чтобы включить в обращение Анны наше послание, призыв к оружию. |
I hope that the message I have just delivered is one of persistence and hope. |
Я надеюсь, что сказанное мною будет воспринято как призыв к настойчивости и надежде. |
The call of the G-8 leaders of States and governments for the resumption of substantive work in the CD is a political message at the highest level. |
Политическим посланием на самом высоком уровне является призыв лидеров государств и правительств "восьмерки" к возобновлению на КР субстантивной работы. |
To reinforce this message publicly, Mr. Holkeri made a number of statements in the Kosovo and international media calling for calm. |
Для подкрепления этого послания г-н Холкери открыто выступил с рядом заявлений в косовских и международных средствах массовой информации, содержащих призыв к спокойствию. |
This year, drawing on the message of youth to make the world a better place, I repeat that call. |
В этом году, основываясь на послании молодежи, в котором содержится призыв превратить мир в более удобное место для проживания, я вновь обращаюсь с этим призывом. |
One key message was a call to reward those who make drylands productive, so that they will prosper and others will seek to emulate their example. |
Одной из ключевых идей посланий был призыв вознаградить тех, кто повышает продуктивность засушливых земель, с тем чтобы они процветали, а другие страны стремились следовать их примеру. |
Furthermore, the call for non-interference in Lebanese internal affairs must be a message to everyone, in accordance with the relevant Security Council resolutions and statements. |
Кроме того, призыв к невмешательству во внутренние дела Ливана должен быть обращен во всем, что согласуется с соответствующими резолюциями и заявлениями Совета Безопасности. |
A collective vision statement and global call for action, as well as networking resources, guided stakeholder strategies and inspired a common message on the power of volunteer action. |
Совместное программное заявление и международный призыв к действиям, а также сетевые ресурсы послужили руководством для стратегий заинтересованных сторон и вдохновили на общее заявление о важном значении добровольческой деятельности. |
Social media coverage for World Humanitarian Day in 2012 reached more than 1 billion people around the globe with the awareness message and a call for financial support. |
Через социальные средства массовой информации во Всемирный день гуманитарной помощи в 2012 году свыше 1 миллиарда человек во всем мире получили соответствующее информационное послание и призыв оказывать финансовую помощь. |
The main message of the high-level discussion was the call for intensified global cooperation, under the leadership of the United Nations and based on partnership, in the fight against wildlife crime. |
Основным результатом этой дискуссии высокого уровня является призыв активизировать глобальное сотрудничество, осуществляемое под руководством Организации Объединенных Наций и на партнерских началах, в борьбе с преступлениями против дикой природы. |
In particular, this message exhorted Christians to take an active part; above all, eye witnesses were urged not to remain silent but to come forward to speak the truth. |
В частности, это послание призывало всех христиан к активному участию; прежде всего очевидцы призывались не хранить молчание, а откликнуться на призыв и рассказать правду. |
Mayor Pasqual Maragall of Barcelona transmitted to the athletes and to the entire world the appeal for peace contained in a message from the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali. |
Мэр Барселоны Паскуаль Марагалл передал атлетам и всему миру призыв к миру, содержащийся в послании Генерального секретаря г-на Бутроса Бутроса-Гали. |
The call by the Group of Eight leaders last July to resume substantive work at the Conference on Disarmament was a political message at the highest level. |
Призыв руководителей стран «восьмерки» в июле этого года к возобновлению работы по вопросам существа на Конференции по разоружению стал политическим посланием на самом высоком уровне. |