It was in the hope that an appeal could be made to the international community for help in freeing Georgia from Russian occupation that this demonstration functioned to represent a dual message, namely of unanimity and a desire for change. |
Она проводилась в надежде, что, олицетворяя собой обращение к международному сообществу за помощью в освобождении Грузии от российской оккупации, эта демонстрация пошлет ему двоякий сигнал, а именно о своем единодушии и стремлении к переменам. |
All print and electronic material included a website address and the message "Complete your census form online today"; |
а) все печатные и электронные материалы содержали адрес соответствующего веб-сайта и обращение следующего содержания: "Заполните переписной лист в интерактивном режиме уже сегодня"; |
(c) To convey a strong message to the provisional institutions for self-government, local leaders, the newly elected municipal officials and all others concerned, about the need to: |
с) обращение к временным институтам самоуправления, местным лидерам, недавно избранным муниципальным должностным лицам и всем другим, кого это касается, с решительным призывом в отношении необходимости: |
My message to you... is the message I have given to your brothers everywhere. |
Моё обращение к вам то же, с которым я обращаюсь к вашим братьям повсюду. |
Message from the Secretary General (the following points could be included in the message:) |
Обращение Генерального секретаря, в котором можно было бы осветить следующие аспекты: |
The declaration and the joint message were also sent to bureaux and other field presences of the Office of the High Commissioner, to the United Nations coordinators in the field and to networks of non-governmental organizations specializing in the area of human rights. |
Совместная декларация и Совместное обращение были также разосланы отделениям и другим представителям на местах Управления Верховного комиссара, координаторам Организации Объединенных Наций на местах и сетям неправительственных организаций, специализирующихся в области прав человека. |
We have taken note of the message from the authorities to your representative indicating their wish that the Security Council would undertake a concrete and robust response in regard to the scale that this phenomenon has assumed and the danger it represents for the country. |
Мы приняли к сведению обращение властей к Вашему представителю, и, в частности, пожелание, чтобы Совет Безопасности предпринял конкретные и энергичные ответные меры в связи с масштабами, которые приобрело это явление, и опасности, которую оно представляет для страны. |
Ms. Gillian M. Sorensen, United Nations Assistant Secretary-General for External Relations, conveyed a message from the Secretary-General to Ms. Lubich during the symposium. |
Г-жа Гиллиан М. Соренсен, помощник Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по внешним связям, зачитала в ходе симпозиума обращение Генерального секретаря к г-же Любич. |
My last, and very important, message to Governments is that the technology is itself actually very easy; it is the organizational structure and habits that create a bottleneck. |
Мое последнее, и очень важное, обращение к правительствам состоит в том, что эта технология сама по себе очень проста; вся загвоздка в организационной структуре и привычках. |
What I wanted to ask Mr. Morris is, given all this, what has been his most recent message to donors on the crisis? |
Я хотел бы спросить у г-на Морриса о том, в чем, с учетом всего выше изложенного, заключалось его самое последнее обращение к донорам в связи с этим кризисом? |
The 28 November television message by Vice-President Jean-Pierre Bemba in which he agreed to lead a strong, democratic and republican opposition contributed significantly to reducing the tension observed in the city of Kinshasa throughout November. |
Переданное 28 ноября телевизионное обращение вице-президента Жан-Пьера Бембы, в котором он согласился с тем, что оппозиция должна действовать энергично и с соблюдением демократических и республиканских ценностей, в значительной мере способствовало снижению уровня напряженности, отмечавшейся в Киншасе в течение всего ноября. |
The information centres translated the message of the Secretary-General into local languages, including Azeri, Danish, German, Greek, Hungarian, Icelandic, Japanese, Polish, Portuguese, Slovak, Slovenian, Swedish and Ukrainian. |
Информационные центры перевели обращение Генерального секретаря на местные языки, в том числе на азербайджанский, венгерский, греческий, датский, исландский, немецкий, польский, португальский, словацкий, словенский, украинский, шведский и японский. |
During the reporting period, the field offices distributed relevant information materials, posters, videos and press releases, including the message of the Secretary-General to Government officials, non-governmental organizations, civil society and the media, as well as to United Nations peace missions. |
В течение рассматриваемого периода полевые отделения распространяли соответствующие информационные материалы, плакаты, видеопрограммы и пресс-релизы, включая обращение Генерального секретаря, среди правительственных должностных лиц, неправительственных организаций, гражданского общества и средств массовой информации, а также миссий по поддержанию мира Организации Объединенных Наций. |
The message to the Conference from the United Nations Secretary-General is of particular significance in terms of emphasizing the Conference's role as the world's only multilateral forum on issues of disarmament and non-proliferation. |
Обращение Генерального секретаря ООН к Конференции имеет особое значение с точки зрения подчеркивания роли КР как единственного в мире многостороннего форума по вопросам разоружения и нераспространения. |
The Commission expressed its appreciation to the Chairman of its forty-fifth session for the report and for ensuring that the UNCITRAL message to the high-level meeting was delivered and that aspects of the work of UNCITRAL were duly reflected at the high-level meeting and in its outcome document. |
Комиссия выразила признательность Председателю своей сорок пятой сессии за доклад и обеспечение того, чтобы обращение ЮНСИТРАЛ было доведено до сведения участников совещания высокого уровня и в его итоговом документе были надлежащим образом отражены все аспекты работы ЮНСИТРАЛ. |
If you want to address a group, you get the same message and you give it to everybody in the group, |
Если вы хотите обратиться к группе, вы берете то же самое обращение и передаете его всем участникам этой группы. |
The informal meeting of the MEA and CEP chairs on 21 October 2013 could discuss the link between the implementation of the MEAs and SEIS development, and prepare the message to be delivered to CEP from the MEAs. |
На неофициальном совещании председателей МПОС и КЭП 21 октября 2013 года можно было бы обсудить взаимосвязь между осуществлением МПОС и разработкой СЕИС, а также подготовить обращение к КЭП от имени МПОС. |
On the same occasion, a message of the Executive Director of the United Nations Office on Drugs and Crime was disseminated to all staff members at the United Nations Office at Vienna and field and regional offices of the United Nations Office on Drugs and Crime. |
В тот же день среди всех сотрудников Отделения Организации Объединенных Наций в Вене, а также отделений на местах и региональных отделений Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности было распространено обращение Директора - исполнителя Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности. |
In response to the letter addressed to him by the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, His Holiness has asked me to carry his personal message to the Secretary-General and to the Assembly. |
В ответ на письмо Генерального секретаря Кофи Аннана в его адрес Его Святейшество поручил мне донести его личное обращение до Генерального секретаря и Ассамблеи. |
The message of the Secretary-General and of the United Nations High Commissioner for Human Rights, as well as an editorial by the High Commissioner, were distributed to the United Nations information centres and services for placement in national and international media for the International Day. |
Информационным центрам и службам Организации Объединенных Наций для распространения среди национальных и международных средств массовой информации в связи с Международным днем было направлено обращение Генерального секретаря и Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, а также передовая статья Верховного комиссара. |
The Committee heard with interest the presentation of the Subregional Centre for Human Rights and Democracy in Central Africa and the message of the Special Rapporteur on the human rights aspects of the victims of trafficking in persons, especially women and children. |
Комитет с интересом заслушал сообщение Субрегионального центра Организации Объединенных Наций по вопросам прав человека и демократии в Центральной Африке и обращение Специального докладчика Организации Объединенных Наций по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми. |
Despite a message to the nation in which I pointed out to the people that the Government was completely neutral and would respect the people's will, people did not believe this, and things almost turned sour. |
Несмотря на мое обращение к нации, в котором я указывал людям на то, что правительство сохраняло полный нейтралитет и что оно подчинится воле народа, народ в это не поверил, и дело чуть не приняло печальный оборот. |
CoE reported that the CPT recommended that the authorities deliver to prison staff a firm message that physical ill-treatment and verbal abuse of inmates are not acceptable and will be dealt with severely. |
СЕ сообщил, что КПП рекомендовал властям строго дать понять персоналу тюрем, что жестокое физическое обращение и словесные оскорбления заключенных являются неприемлемыми и будут строго наказываться. |
The Commission formulated its position as regards ways and means of ensuring that aspects of the work of UNCITRAL were duly reflected at the high-level meeting and its outcome document, and the message to the high-level meeting itself. |
Комиссия сформулировала свою позицию по вопросу о путях и средствах обеспечения того, чтобы на заседании высокого уровня и в его итоговом документе были надлежащим образом отражены все аспекты работы ЮНСИТРАЛ, и подготовила обращение к участникам заседания высокого уровня. |
The United Nations Regional Information Centre in Brussels presented the Secretary-General's United Nations Day message to the members of the European Parliament in most of the 22 European Union languages in which it works. |
Региональный информационный центр Организации Объединенных Наций в Брюсселе представил обращение Генерального секретаря по случаю Дня Организации Объединенных Наций к членам Европейского парламента на большинстве из 22 языков Европейского союза, на которых он работает. |