Английский - русский
Перевод слова Message
Вариант перевода Обращение

Примеры в контексте "Message - Обращение"

Примеры: Message - Обращение
It was important to send a strong political message to the perpetrators of such crimes; the international community must continue to monitor the implementation of that resolution and work together to ensure respect for the rights of children. Представляется важным направить лицам, виновным в подобных преступлениях, решительное политическое обращение, а международному сообществу надлежит контролировать выполнение этой резолюции и объединить свои усилия в деле соблюдения прав детей.
To have a reasonable prospect of success in achieving the desired uptake level, a consistent message denoting the ease of use of the Internet was developed and used in all materials, advertising and media interviews. Чтобы иметь разумную перспективу достижения успеха в обеспечении поступления данных в желаемом объеме, было разработано согласованное обращение, поясняющее удобство использования Интернета, которое включалось во все материалы, рекламные сообщения и интервью в средствах массовой информации.
Several information centres translated the message of the Secretary-General on the Day into local languages, including Armenian, Bahasa Indonesia, Persian and Polish, disseminated it to the media and posted it on their websites. Несколько информационных центров перевели обращение Генерального секретаря по случаю этого Дня на местные языки, включая армянский, индонезийский, фарси и польский, распространили его в средствах массовой информации и поместили его на свои веб-сайты.
Here, let me quote from a message from the President of the Czech Republic, Mr. Václav Havel, whom I have been authorized to represent in this Assembly: А теперь позвольте мне процитировать обращение президента Чешской Республики г-на Вацлава Гавела, которого я уполномочен представлять в ходе этой сессии Ассамблеи:
You know the message that that sends to the world? Это же обращение ко всему миру.
This is about you and coming out with a strong message in your first address to the nation. Дело в тебе и в том, насколько убедительным будет твоё первое обращение к народу.
Other measures include enlisting the help of community leaders or other well-known personalities to transmit an anti-drug message. Другой формой деятельности является обращение за помощью к руководителям общин или другим широко известным личностям для пропагандирования идей борьбы с наркоманией.
Because we thought you might like to record our new answering machine message. Мы подумали, что ты могла бы записать наше новое обращение на автоответчике.
The president taped a message that looked like it was lit by Ed Wood. И обращение президента выглядело так, будто его снимал Эд Вуд.
I'm here to embed a message in Anna's announcement, a call to arms. Я здесь, чтобы включить в обращение Анны наше послание, призыв к оружию.
We thank the women for their message, which, as you said yourself, Mr. President, has become a well-established practice. Мы благодарим женщин за их послание, обращение с которым, как вы сами подметили, г-н Председатель, стало доброй традицией.
Do you think it was the right message for women? Ты считаешь, это достойное обращение к женщинам?
Our missiles sent the following message to Saddam Hussein: when you abuse your own people or threaten your neighbours you must pay a price. Своим ракетным ударом мы хотели дать понять Саддаму Хусейну следующее: жестокое обращение с собственным народом или угроза соседям не останутся безнаказанными.
Today our goal is to continue sending its strong message of peace and international goodwill to the youth of the world. Сегодня наша цель - подтвердить обращение с посланием мира и международной доброй воли к молодежи планеты.
The centres actively publicized the Secretary-General's millennium message and Millennium Report, as well as the Millennium Summit and Assembly. Центры активно пропагандировали обращение Генерального секретаря в связи с тысячелетием и его доклад, посвященный тысячелетию, а также Саммит и Ассамблею тысячелетия.
Recently, he had sent a recorded message to Radio Beijing for the launching of its English channel in preparation for the 2008 Olympics. Недавно оратор направил Пекинскому радио записанное на пленку обращение по случаю открытия в рамках подготовки к Олимпиаде 2008 года канала на английском языке.
The parties then enjoyed a cultural event, consisting of the screening of a message from Pakistani schoolchildren on ozone layer preservation and a performance by Thai dancers. Затем Сторонам в рамках культурной программы было показано обращение пакистанских школьников в защиту озонового слоя и состоялось выступление тайских танцоров.
The 1949 edition included an Esso endorsement message that told readers: As representatives of the Esso Standard Oil Co., we are pleased to recommend the Green Book for your travel convenience. В издании 1949 года содержалось обращение сотрудников компании Esso к читателям: «Как представители Esso Standard Oil Co., мы рады рекомендовать "Зелёную книгу" для ваших комфортных поездок.
One should recall the message launched several days earlier by the Director-General of UNICEF, who had called for concerted efforts to strengthen groups acting on behalf of children and eliminate all the abuses to which children were subjected. Следует напомнить о призыве, с которым выступил несколько дней тому назад Генеральный директор ЮНИСЕФ и в котором он потребовал принимать решительные действия по укреплению групп, действующих в интересах детей, и пресекать любое дурное обращение с детьми.
Not only would that outcome send the wrong message to the public but it would enable individuals responsible for the mistreatment of detainees to escape with a minimum or no penalty. Такой исход не только был бы плохо воспринят общественным мнением, но и позволил бы лицам, ответственным за жестокое обращение с задержанными, отделываться минимальным наказанием или вообще не нести никакой вины.
In the report, CPT recommended that police officers be reminded of these observations as well as that senior police officers deliver to their subordinates the clear message that the ill-treatment of detained persons is not acceptable by domestic law and by internationally binding obligations. В своем докладе КПП рекомендовала напомнить сотрудникам полиции об этих замечаниях, а также указать старшим полицейским чинам на обязанность четко разъяснять своим подчиненным, что жестокое обращение с задержанными лицами не разрешается ни внутригосударственным законодательством, ни взятыми страной международными обязательствами.
I have requested the Secretary-General of the Conference on Disarmament to distribute the message from the Russian President and the appeal by the State Duma as official documents of the Conference. Я обратился к Генеральному секретарю Конференции по разоружению с просьбой распространить послание Президента России и обращение Государственной Думы в качестве официальных документов Конференции.
The overall message that his delegation had sought to convey was that the treatment of individuals in State custody was fully governed by the rule of law and pre-established procedures. Основная идея, которую хотела сообщить его делегация, заключается в том, что обращение с лицами, содержащимися под стражей в тюрьмах штатов, полностью регулируется правовыми нормами и установленными процедурами.
The SPT considers the establishment of an independent police and gendarmerie complaints body as a key opportunity to reinforce the message to law enforcement officers that ill-treatment will not meet with impunity. ППП считает создание независимого органа по рассмотрению жалоб на действия полиции и жандармерии одной из ключевых возможностей для того, чтобы четко дать понять сотрудникам правоохранительных органов, что жестокое обращение не останется безнаказанным.
CoE CPT called upon the Armenian authorities to deliver to all police staff a strong message emanating from the highest political level that the ill-treatment of detained persons was illegal and would be dealt with severely. КПП-СЕ призвал армянские власти решительным образом довести до сведения всех сотрудников полиции исходящую с самого высокого политического уровня мысль о том, что жестокое обращение с заключенными является противозаконным и повлечет за собой суровые меры наказания.