| He also requested that his message be kept confidential. | Он также просил содержать его обращение в тайне. |
| The message is also published on the Internet and promoted through a broadly distributed set of eight posters and six postcards. | Это обращение также было размещено в интернете и распространено при помощи серии из восьми плакатов и шести открыток. |
| I have one last message for you, this time an honest one. | У меня есть последнее обращение к вам, на этот раз честное. |
| I'm thinking maybe it's better if we record a message. | Думаю, будет даже лучше, если мы запишем обращение. |
| The mission members noted that they had conveyed the same message to the Sudan. | Участники миссии отметили, что они направили такое же обращение Судану. |
| He has asked me to deliver this message to the General Assembly. | Он поручил мне зачитать в Генеральной Ассамблее следующее обращение. |
| This message received extensive coverage on both sides. | Это обращение получило широкое освещение с обеих сторон. |
| Furthermore, I hope that our colleagues the representatives of Pakistan and Guatemala will convey this message to their authorities. | Я также надеюсь, что наши коллеги, представители Пакистана и Гватемалы, передадут это обращение своим властям. |
| VOICEOVER: This is John Ambrose Fauntroy, and I approved this message. | Это Джон Эмброз Фоунтрой, и я поддерживаю это обращение. |
| You know, I was cornered into doing that message on the radio. | Знаешь, это обращение по радио, меня вынудили. |
| He delivered a message that had been handed down to him from ancient prophecies. | Он зачитал обращение, переданное ему древними пророками. |
| Our message to you is necessitated by the serious aggravation of the situation on the Tajik-Afghan frontier. | Наше обращение к Вам вызвано серьезным обострением ситуации на таджикско-афганской границе. |
| His message has been an inspiration to us throughout this session. | Его обращение вдохновляет нас на протяжении всей нынешней сессии. |
| This message is important, especially as we near the completion of ongoing trials. | Это обращение очень серьезно, особенно учитывая приближающееся завершение текущих процессов. |
| A message of the Secretary-General was distributed worldwide. | По всему миру было распространено обращение Генерального секретаря. |
| The exhibition was officially opened on 26 June 2000 by the High Commissioner for Human Rights, who also read out the joint message. | Выставка была официально открыта 26 июня 2000 года Верховным комиссаром по правам человека, который также зачитал Совместное обращение. |
| The Secretary-General concluded his message by wishing the participants a most productive session. | Генеральный секретарь завершил свое обращение пожеланием плодотворной работы участникам сессии. |
| In this context, it notes with satisfaction the message addressed to the nation on 23 January by the President of the Republic. | В этом контексте он с удовлетворением принимает к сведению обращение к нации 23 января президента Республики. |
| I will now deliver the message of the President of the General Assembly on the occasion of Africa Industrialization Day. | Сейчас я зачитаю обращение Председателя Генеральной Ассамблеи по случаю Дня индустриализации Африки. |
| I believe that the message to our development partners is very clear. | Я считаю, что обращение к нашим партнерам по процессу развития прозвучало недвусмысленно. |
| A common message was delivered in both places. | В обоих местах было оглашено совместное обращение. |
| The Committee recommended the formulation of an overarching substantive theme or a "main message" for the High-level Meeting. | Комитет рекомендовал сформулировать основную тему с глобальным охватом или "главное обращение" Совещания высокого уровня. |
| So instead, he's going to ask his team to craft the message as they go. | Так или иначе, он собирается просить команду подготовить обращение, с которым он будет выдвигаться. |
| This is susan ross, and I approve this message. | Это Сьюзан Росс, и я поддерживаю это обращение. |
| Apparently, Jake's message woke their better angels, as well. | Видимо, обращение Джейка и в них пробудило лучшие чувства. |