In paragraph 35.9, the word "renewed" in the second sentence should be omitted, since the Declaration did not mention renewal. |
В пункте 35.9 слово "совершенствование" следует снять, поскольку в Декларации ничего не говорится о совершенствовании. |
Although some major vulnerable groups affected by human rights and environmental violations are considered, little mention is made of those social groups that typically make gains. |
В докладе рассматриваются отдельные основные группы, уязвимые с точки зрения нарушения прав человека и воздействий на окружающую среду, но в нем мало говорится о тех социальных группах, которые, как правило, извлекают из этого пользу. |
As Mr. Banton had pointed out, the report made no mention of the xenophobic or racist attitudes present in contemporary Norwegian society. |
Как уже отметил г-н Бентон, в докладе ничего не говорится о таких существующих в современном норвежском обществе явлениях, как ксенофобия или расизм. |
However, there was no mention of the procedures and legislation concerning detention and the systematic monitoring of police practices, which were crucial measures for the protection of individuals. |
Однако в докладе ничего не говорится о процедурах и нормах, касающихся содержания под стражей, а также о систематическом контроле за действиями полиции, т.е. о мерах, имеющих жизненно важное значение для защиты прав тех или иных лиц. |
The report contained figures on the number of institutions, pupils and teachers for five minority languages (paragraph 74), but there was no mention of the Romany language. |
В докладе содержатся данные о числе учебных заведений, учащихся и преподавателей в разбивке по пяти языкам, на которых говорят меньшинства (пункт 74), однако ничего не говорится о цыганском языке. |
However, there was no mention of the situation of children born in Lithuania to parents who were not Lithuanian nationals but who lived there. |
Однако ничего не говорится о положении детей, родившихся в Литве от родителей, которые не являются гражданами этого государства, но в нем живут. |
Mr. Kovar (United States of America) said that the current text failed to mention the decision to combine draft articles 5 and 6. |
Г-н Ковар (Соединенные Штаты Америки) говорит, что в существующем тексте ничего не говорится о решении объединить проекты статей 5 и 6. |
The Durban Declaration and Programme of Action aimed to save people from slavery, trafficking and imperialism, although the Declaration did not mention compensation. |
Целью Дурбанской декларации и Программы действий является спасение людей от рабства, торговли и империализма, однако в Декларации ничего не говорится о компенсации. |
In the report before us, mention is made of a lack of compliance with certain resolutions that the Council has adopted in connection with several conflicts. |
В представленном на наше рассмотрение докладе говорится о невыполнении резолюций Совета, принятых в контексте ряда конфликтов. |
It was noted, however, that no mention of such savings was made in the narrative of the fascicle. |
Вместе с тем было указано, что в описательной части соответствующей бюджетной брошюры ничего не говорится о полученных таким образом средствах. |
In the affidavit submitted by one of the employees, there is no mention of "supervisory activities" after the invasion and occupation of Kuwait. |
В письменном заявлении, представленном одним из сотрудников, ничего не говорится о "деятельности по надзору за работами" после вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта. |
In the Guidelines, particular mention is made of quarterly plans, which covered the specific cases of travel of staff members and the use of consultants across ECA. |
В указанных Руководящих принципах конкретно говорится о ежеквартальных планах, охватывающих особые случаи поездок сотрудников и привлечения консультантов во всех подразделениях ЭКА. |
It approved complementary guidelines 2.9.4 to 2.9.7, but it was concerned that there was no mention of the practical effect of recharacterization. |
Делегация одобряет дополнительные руководящие положения 2.9.4 - 2.9.7, но ее беспокоит, что в них ничего не говорится о практических последствиях переквалификации. |
While the Guiding Principles did not in fact mention climate change, they did contain references to natural and man-made disasters resulting from it. |
И хотя в Руководящих принципах ничего не говорится о изменении климата как таковом, в них рассматривается проблема природных или антропогенных катастроф, обусловленных климатическими изменениями. |
The NGO Committee for Social Development noted that there is no mention of torture, corruption and extreme measures by Governments in the draft guiding principles. |
Комитет НПО по социальному развитию отметил, что в проекте руководящих принципов ничего не говорится о пытках, коррупции или крайних мерах со стороны правительств. |
CAT noted with concern in 2008 that the Migration Bill made no mention of a right to appeal against the decisions of the Visa and Refuge Commission. |
В 2008 году КПП выразил озабоченность по поводу того, что в законопроекте о миграции ничего не говорится о праве на обжалование решений Комиссии по визам и беженцам. |
There had been considerable mention of NGOs working with HIV/AIDS victims, but she would like to be reassured that the Government was directly involved. |
В документе много говорится о неправительственных организациях, занимающихся проблемами жертв ВИЧ/СПИДа, но оратору хотелось бы услышать заверения в том, что правительство принимает в этой работе непосредственное участие. |
Mexico welcomed the adoption by the Commission on the Status of Women at its fifty-seventh session of the first United Nations document to explicitly mention gender-based violence. |
Мексика приветствует принятие Комиссией по положению женщин на ее пятьдесят седьмой сессии первого документа Организации Объединенных Наций, в котором четко говорится о гендерном насилии. |
The report does not mention the fact that the Assembly and the Government of Kosovo and Metohija are not truly multi-ethnic, since no protection is provided for non-Albanian communities against outvoting. |
В докладе ничего не говорится о том, что Скупщина и правительство Косово и Метохии не являются подлинно многоэтническими, поскольку представителям неалбанских общин не обеспечивается защита от возможности быть забаллотированными. |
At the same time, the document emphasizes the existence of "losers" among and within countries but does not mention unsustainable patterns of production and consumption. |
В то же время в документе подчеркивается существование "проигравших" среди стран и внутри них, но ничего не говорится о неустойчивых моделях производства и потребления. |
Some detail past achievements and others set aspirational goals, but very few mention any mechanism for implementation. |
В одних перечисляются прошлые достижения, другие ставят желательные цели; и только в нескольких говорится о механизмах осуществления. |
I'm sorry you mention some harsh words spoken by the teacher. |
Извините, но в докладной говорится о резких словах учителя. |
This doesn't mention cakes or flowers. |
Тут не говорится о тортах и букетах. |
OEF considered the fact that the Equality Act contained no specific mention on its application on gender minorities as a significant shortcoming in anti-discrimination legal protection. |
УР отметила тот факт, что в Законе о равенстве конкретно не говорится о его применимости к гендерным меньшинствам, что является серьезным пробелом в правовой защите от дискриминации. |
Specific mention is made of orphan sources for which special attention is required by the competent authorities. |
В ней конкретно говорится о бесхозных источниках, которым компетентные органы должны уделять особое внимание. |