Примеры в контексте "Measurements - Оценки"

Примеры: Measurements - Оценки
In order to publish this information, a facility performs measurements, calculations and estimations of its pollutant emissions, very similarly to what is required by a PRTR system. Чтобы опубликовать эту информацию, предприятия производят замеры, расчеты и оценки своих выбросов загрязнителей, что весьма схоже с требованиями, предъявляемыми в системе РВПЗ.
Whether women receive fair amount of wages or salary for their work is one of the measurements to determine the degree of advancement of the economic status of women. Один из методов оценки степени улучшения экономического положения женщин состоит в том, чтобы определить, получают ли женщины достаточную по размеру заработную плату или оклад за проделываемую ими работу.
The WHO Cluster of Non-Communicable Diseases and Mental Health proposes a step-wise approach to the surveillance of risk factors, including, successively, questionnaire-based assessment, physical measurements and biochemical assessments. Группа подразделений ВОЗ, занимающихся неинфекционными заболеваниями и вопросами психического здоровья, предлагает использовать поэтапный подход к контролю за факторами риска, включая последовательно проводимые с использованием вопросников оценки, физические измерения и биохимические оценки.
The new structure needs updated methods of measurements and accountability, based on criteria and indicators of sustainability, so that governments, corporations and individual consumers can base decisions on a proper assessment of their full economic, social and environmental costs. Новая структура требует обновления методов измерения и отчетности на основе критериев и показателей устойчивости, с тем чтобы правительства, корпорации и отдельные потребители могли принимать решения, исходя из надлежащей оценки их полных экономических, социальных и экологических последствий.
There were almost no measurements of dry deposition and only few data on air concentrations that could be used in connection with inferential models to estimate dry deposition amounts. Практически не проводится каких-либо измерений уровня сухого осаждения, и существует лишь весьма ограниченный объем данных об атмосферных концентрациях, которые могли бы использоваться в сочетании с дедуктивными моделями для оценки объема сухого осаждения.
Site representativeness of both existing and new sites needs to be carefully evaluated; Since ozone concentrations vary only slightly across regional sites, measurements of other primary and secondary components are needed to evaluate models, particularly with respect to the chemical transformation processes. Необходимо более тщательно оценивать репрезентативность как существующих, так и новых участков; f) поскольку на региональных участках концентрация озона изменяется весьма незначительно, требуется проводить измерения других первичных и вторичных компонентов с целью оценки моделей, особенно в связи с процессами химических превращений.
Model estimations on the transport distance resulted in distances of 8000 km, while estimates based on air measurements suggested 13338 km. Расчеты на основе моделирования расстояния переноса дают расстояние 8000 км, а оценки, основанные на замерах воздуха, свидетельствуют о расстоянии переноса 13338 км.
Countries provided examples of measurements to assess the effectiveness of statistical programmes, such as user satisfaction surveys, coverage in the media, website hits, use of statistics by governments and researchers, etc. Страны представили примеры измерений, используемых для оценки эффективности статистических программ, таких, как обследования степени удовлетворенности пользователей, освещение в средствах массовой информации, число обращений к вебсайтам, использование статистики правительствами и исследователями и т.д.
The experience and achievements of the conventions may provide a guide for environmental measurements, knowledge for dealing with transboundary environmental issues, and assistance with the development of legal instruments. Опыт, накопленный в ходе осуществления конвенций, и достигнутые в их рамках результаты могут служить ориентиром для оценки параметров состояния окружающей среды, накопления знаний, касающихся решения трансграничных экологических вопросов, и оказания помощи в области разработки правовых документов.
Therefore, the UNCTAD Expert Meeting, for the first time, provided a forum where both developed and developing country practitioners came together to discuss information society and economy measurements, indicators and tools. В этой связи Совещание экспертов ЮНКТАД впервые стало тем форумом, где специалисты как из развитых, так и из развивающихся стран собрались вместе для того, чтобы обсудить критерии, показатели и инструменты оценки состояния информационного общества и экономики.
Such detailed ambient measurements (including indicator species) are needed to evaluate whether current models adequately describe the chemical regime under current and expected future conditions; Такие подробные измерения параметров окружающего воздуха (включая индикаторные виды) необходимы для оценки того, адекватно ли описывают нынешние модели химический режим в существующих и ожидаемых будущих условиях;
These included, inter alia, guidance from EMEP experts based on historical measurements, or relative, historical changes in sulphur deposition being made available by CCE and the Centre for Integrated Assessment Modelling (CIAM). К их числу относятся, в частности, руководящие указания экспертов ЕМЕП, подготовленные на основе результатов проводившихся в прошлом измерений, или использование данных об относительных ретроспективных изменениях в осаждении серы, представленных КЦВ и Центром по составлению моделей для комплексной оценки (ЦМКО).
(a) Creating preconditions for the mutual recognition of conformity assessment and test results by establishing confidence in the results of measurements which serve as their basis; а) создания предпосылок для взаимного признания результатов оценки соответствия и испытаний путем обеспечения уверенности в лежащих в их основе результатах измерений;
The filter mass measurements may be repeated to determine the average mass of the filter using good engineering judgement and to exclude outliers from the calculation of the average. Измерения массы фильтра могут повторяться для определения его средней массы с использованием квалифицированной инженерной оценки и исключением выброса при расчете средних значений.
The EMEP programme provides scientific support to the Convention on atmospheric measurements and modelling, emission inventories and emission projections and integrated assessment modelling as well as on hemispheric transport of air pollution. Программа ЕМЕП оказывает научную поддержку Конвенции в таких областях, как атмосферные измерения и моделирование; кадастры выбросов и прогнозы выбросов; разработка моделей для комплексной оценки, а также перенос загрязнения воздуха в масштабах полушария.
It was also suggested that the format of the Forum be broadened to address measurements of the results of development strategies and accountability performance by governments, international institutions, civil society, and the private sector. Также высказывалось пожелание расширить формат Форума, чтобы он рассматривал оценки результатов стратегий развития и параметров подотчетности, достигнутых государствами, международными организациями, гражданским обществом, а также частным сектором.
Although the United Kingdom experience can be considered a success, some challenges have been identified, such as delays and administrative complications owing to the high information requirement for setting benchmarks and appropriate performance evaluation, the strategic behaviour of providers and measurement accuracy of service quality measurements. Хотя опыт Соединенного Королевства можно считать успешным, были выявлены некоторые трудности, в частности задержки и административные осложнения, сопряженные с необходимостью сбора большого объема информации для установления контрольных показателей и проведения надлежащей сравнительной оценки, стратегическое поведение поставщиков и трудности, связанные с точностью оценки качества обслуживания.
17.19 By 2030, build on existing initiatives to develop measurements of progress on sustainable development that complement gross domestic product, and support statistical capacity-building in developing countries 17.19 Опираясь на имеющиеся инициативы, разработать к 2030 году показатели для оценки прогресса в области устойчивого развития в дополнение к показателю валового внутреннего продукта и поддерживать наращивание в развивающихся странах потенциала в области статистики
The partnership's work on information society measurements can benefit the follow-up of the WSIS, since it can help assess the progress towards the achievement of the WSIS goals. Осуществляемая в рамках Партнерства работа в области оценки информационного общества может внести вклад в последующую деятельность по итогам ВВИО, поскольку она может помочь оценить прогресс в достижении целей ВВИО.
He then called for a more comprehensive measuring of countries' gender-related indices, while taking into account the progress of all social indices and including the measurements undertaken by NGOs. Затем он призвал к более комплексному определению связанных с гендерными факторами страновых показателей при одновременном учете деятельности по совершенствованию всех социальных показателей, включая оценки, проводимые НПО.
The Commission noted that, of the three models it had selected for testing in the pilot study, at least two might require measurements of at least two year's duration. Комиссия отметила, что из трех моделей, которые она отобрала для опробования во время экспериментального исследования, по меньшей мере две могут потребовать оценки по крайней мере в течение двух лет.
The United Nations system should complete work on methodological aspects of measuring pay inequities between women and men, unpaid work and work in the informal sector and should publish studies of countries where such measurements have been made. Системе Организации Объединенных Наций следует завершить работу над методологическими аспектами измерения неравенства в оплате труда женщин и мужчин, неоплаченного труда и труда в неорганизованном секторе и опубликовать исследования по странам, где проводились такие оценки.
The best and most economically feasible instrumentation should be selected, and an extensive programme of quality assessment and quality control (QA/QC) should be used to make measurements comparable. Следует отобрать наилучшие и наиболее экономически приемлемые средства измерения и использовать широкомасштабную программу оценки качества и контроля качества (ОК/КК) в интересах обеспечения сопоставимости результатов измерений.
Market Knowledge will now encompass market measurements, covering market size estimates, market shares, competitive analysis and trend tracking, among other areas. Рыночная информация теперь будет охватывать показатели состояния рынка, включая, в частности, прогнозные оценки объема рынка, присутствие на рынке, сопоставительный анализ и отслеживание тенденций.
At the proposed depth of the discharge plume, measurements of the currents and particulate matter are required to predict the behaviour of the discharge plume and to assess natural particle loads in the water. На предполагаемой глубине сбросового шлейфа надлежит производить замеры течений и концентрации частиц для прогнозирования поведения сбросового шлейфа и оценки естественного содержания частиц в воде.