This was due to the relative inexperience of the organizations in using this aspect of performance measurements, although a few of them had had considerable experience with the approach. |
Это обусловлено относительным отсутствием у организаций опыта в использовании этого аспекта оценки работы, хотя некоторыми из них накоплен значительный опыт в применении этого подхода. |
The annex also shows that the capacity of countries to provide reliable statistics for monitoring trends needs to be considerably strengthened in order to provide sound measurements of their needs and achievements. |
Из приложения видно также, что возможности стран в области подготовки достоверных статистических данных для отслеживания тенденций нуждаются в существенном укреплении, с тем чтобы можно было получать надежные оценки их потребностей и достижений. |
He sought the view of the Chair of the Committee on what kind of standards or measurements would be appropriate, and how national parliaments could be involved in implementing the standards. |
Он запрашивает мнение Председателя Комитета об уместных нормах или параметрах оценки и как национальные парламенты могли бы участвовать в применении этих норм. |
In recent years, hunger has been given less attention in Mexico; however, measurements of multidimensional poverty showed that this problem was still far from being solved. |
В последние годы в Мексике проблеме голода уделялось меньше внимания; однако результаты оценки многоаспектной нищеты показали, что эта проблема все еще далеко не решена. |
The continuity and long-term stability of these highly complementary measurements are necessary to assess the onset of ozone layer recovery, to monitor its evolution, and to track changes in ground-level UV radiation associated with ozone and climate. |
Для оценки того, когда начнется восстановление озонового слоя, ведения наблюдения за развитием этого процесса и определением изменений в уровне наземного ультрафиолетового излучения в том, что связано с озоновым слоем и климатом, необходимо обеспечить непрерывность и долгосрочную стабильность таких в значительной степени взаимодополняющих видов измерений. |
Collection and analysis of crime statistics also should be enhanced to improve measurements on violence against women and a United Nations methodology for measuring domestic violence was called for. |
Необходимо также расширить сбор и анализ статистических данных в отношении преступности в целях совершенствования показателей, отражающих уровень насилия в отношении женщин, в связи с чем рекомендовалось применять методологию Организации Объединенных Наций для оценки насилия в семье. |
1.2.1. drawings, with all the significant geometrical measurements necessary to produce the elements and to evaluate any change or alteration of the element; |
1.2.1 чертежи со всеми значительными геометрическими измерениями, необходимыми для изготовления элементов и оценки любого изменения элемента или ухудшения его характеристик; |
Kuwait used appropriate methods, based on measurements conducted at individual oil fields, to estimate the average depths of contamination in the areas of wet and dry oil lakes. |
Для оценки средней глубины загрязнения в районах нефтяных озер с влажным и сухим загрязнением Кувейт использовал надлежащие методы, основываясь на измерениях, проводившихся на отдельных нефтяных месторождениях. |
The Proteus software package integrates all functionalities for carrying out measurements on any NETZSCH instrument with comprehensive routines for the evaluation of measuring data and import of external data. |
Программный пакет Proteus содержит все необходимые опции для проведения измерений на любом приборе NETZSCH, оценки результатов измерения и импорта внешних данных. |
Any technical measurements will provide some degree of design information, and authentication will require access to a range of information in order to make a credible assessment. |
Любые технические измерения будут содержать определенную конструкторскую информацию, а для обеспечения удостоверения потребуется доступ к широкому спектру информации в целях обеспечения достоверной оценки. |
However, it was noted during the mid-term review that several issues related to national execution remain, e.g., the need to develop capacity assessment methodologies and measurements. |
Однако, как отмечалось в ходе среднесрочного обзора, остаются нерешенными некоторые вопросы, связанные с исполнением на национальном уровне, например необходимость разработки методологий и параметров для оценки существующих возможностей. |
Although measurements of this type are generally costly, good estimates may be all that is needed; |
Хотя таксация такого рода обходится, как правило, дорого, необходимы лишь достоверные оценки, когда речь идет о глобальном уровне; |
Once the milestones were defined, the United Nations Statistics Division, together with the regional commissions, used the new measurements in order to describe the status quo of national accounts development over all countries. |
После определения таких основных этапов Статистический отдел Организации Объединенных Наций вместе с региональными комиссиями использовал эти новые показатели оценки для описания нынешнего уровня развития системы национальных счетов во всех странах. |
Proposals to include ozone measurements and phenological assessments as well as improve crown condition assessments were or are being drawn up; |
Сделаны или разрабатываются предложения о включении измерений озона и фенологических оценок, а также о повышении качества оценки состояния кроны; |
Some of the new elements, such as integrated assessment modelling, a task force on measurements and modelling and intensifying scientific cooperation between EMEP and Parties and other international organizations, would already be included in the work-plan for 2000. |
Некоторые новые элементы, такие, как разработка моделей для комплексной оценки, целевая группа по измерениям и моделированию и активизация научного сотрудничества между ЕМЕП и Сторонами и другими международными организациями, можно было бы уже сейчас включить в план работы на 2000 год. |
Drawing up of draft international guidelines to reduce the impact of forest operations on ecosystems and recommendations for measurements for damage assessment and standards for measurement methods |
Разработка проекта международных руководящих принципов с целью снижения воздействия лесохозяйственных операций на экосистемы, а также рекомендаций относительно измерений для оценки ущерба и стандартов для методов измерения |
Satellites are capable of providing the synoptic, wide-area view required to put in situ measurements in the global context needed for the observation of many environmental and climatic phenomena. |
Спутники позволяют обеспечить комплексный охват обширных районов для оценки результатов измерений на местах в глобальном контексте, что необходимо при наблюдении многих экологических или климатических явлений. |
Anthropometric measures, included measuring height, weight, waist and hip measurements, and the recommended weights of the body mass index were used to evaluate the condition of people. |
Антропометрические замеры включали измерение роста, веса, объема талии и бедер, и для оценки состояния здоровья людей использовались рекомендуемые значения индекса массы тела. |
Expedite appraisals, measurements, negotiations and, above all, the issue of title deeds so that an implementation rate of at least 60 per cent is achieved by 30 April. |
Проведение оценки, замеров, переговоров и, прежде всего, урегулирование вопроса о документах на право владения землей, с тем чтобы к 30 апреля выполнить программу как минимум на 60 процентов. |
The identification of the indicators, methodologies and statistical sources being used should allow the preparation of a document or reports reflecting the state of the art in matters of poverty measurements, common procedures and best practices. |
Определение используемых показателей, методологий и статистических источников должно позволить подготовить документ или доклады с отражением достигнутых на сегодняшний день результатов в вопросах разработки параметров оценки нищеты, общих процедур и распространения передового опыта. |
A programme of continuous improvement requires performance measurements that indicate the degree to which Conference Services is using resources efficiently and effectively to deliver, in a timely manner, high-quality services that meet the requirements of those for whom the services are being provided. |
Для программы постоянного совершенствования необходимы показатели оценки деятельности, которые отражают то, насколько эффективно и результативно Конференционные службы используют ресурсы для своевременного оказания высококачественных услуг по удовлетворению потребностей тех, кому они предоставляются. |
In addition to making possible the assessment of needs and the prioritization of investments, measurements can shed light on relative progress in the spirit of accountability, which is growing in importance today. |
Помимо того, что они делают возможными анализ потребностей и расстановку приоритетов в сфере инвестиций, оценки способны пролить свет на относительные успехи в духе подотчетности, значение которой сегодня возрастает. |
Over the biennium 2006-2007, these new methods were used to implement country-level measurements of sectoral demands and their relationship to social protection policies in the Latin American and Caribbean region. |
В двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов эти новые методы использовались для оценки секторальных потребностей на страновом уровне и их взаимосвязи с мерами социальной защиты в странах Латинской Америки и Карибского бассейна. |
There is also a significant overlap in the technical infrastructures at the national level, and most EMEP supersites are also core infrastructures for measurements of parameters needed to assess such topics. |
Существует также значительное дублирование технической инфраструктуры на национальном уровне, и большинство суперстанциий ЕМЕП также обеспечивают основную инфраструктуру для измерения параметров, необходимых для оценки таких проблем. |
Thus the number of facilities actually performing in-depth measurements, calculations and estimations and submitting forms is taken to be a diminishing percentage of the initial participating facilities, through the life cycles of both basic and expanded systems. |
Таким образом, принимается, что число предприятий, фактически осуществляющих детальные измерения, расчеты и оценки и представляющие отчетность, снижается в определенном процентном отношении к первоначальному числу предприятий-участников в течение всего жизненного цикла как базовой, так и расширенной систем. |