| Functional relationships to estimate the urban increment were derived from the CITY DELTA project, calculations were made for 200 cities and results were compared with urban PM measurements. | На основе результатов, полученных в рамках проекта CITYDELTA, были установлены функциональные зависимости для оценки величины городского приращения, произведены расчеты по 200 городам и полученные результаты были сопоставлены с результатами измерений параметров ТЧ в городских районах. |
| The RCF programmes have led to a better understanding of poverty reduction strategies by developing measurements and costing out the achievement of Millennium Development Goals. | Программы РПРС позволили лучше осмыслить стратегии сокращения масштабов нищеты благодаря разработке показателей оценки и расчету расходов в связи с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| A particular problem facing many developing countries in trying to implement e-business measurements would arise from the absence of national business registers. | Особые проблемы для многих развивающихся стран, пытающихся проводить оценки состояния электронной предпринимательской деятельности, создает отсутствие национальных реестров предприятий. |
| Model validation was one of the most important parts of the model review and it had to be done in close cooperation with measurements and emissions communities. | Проверка достоверности выступает одним из важнейших элементов оценки модели и должна производиться в тесном сотрудничестве с экспертами в области измерений и выбросов. |
| If such measurements are not available, then the intake has to be assessed on the basis of environmental measurements. | Если результаты соответствующих измерений отсутствуют, для оценки полученной дозы приходится пользоваться данными измерений параметров окружающей среды. |
| Key parameters for the measurements of the physical properties of sediment | Ключевые параметры для оценки физических свойств осадков |
| In the proposed programme budget for 2010-2011, the same indicator was expressed as the number of complaints for those three performance measurements. | В предлагаемом бюджете по программам на 2010 - 2011 годы тот же самый общий показатель в контексте указанных трех показателей для оценки работы был определен как количество жалоб. |
| However, expert perceptions of drug use might not rely on objective data and should therefore be interpreted more cautiously than information based on objective measurements. | В то же время заключения экспертов о потреблении наркотиков не всегда основываются на объективных данных, и поэтому к ним следует подходить с большей осторожностью, чем к сведениям, основанным на результатах объективной оценки. |
| No open-ended questions are used, because it was considered that these could introduce subjectivity into the results, reducing the tool's usefulness in providing comparable measurements of progress over time. | Вопросы, допускающие развернутый ответ, не используются, так как было сочтено, что они могут привнести субъективный элемент в результаты и тем самым снизить полезность пособия для сравнительной оценки прогресса в его временной динамике. |
| Two further regional workshops were organized in 2007 on information society measurements, namely, deployment of ICTs and their use in developing countries. | В 2007 году было организовано еще два региональных рабочих совещания по вопросам оценки информационного общества, в частности по вопросам внедрения ИКТ и их использования в развивающихся странах. |
| These focused on two-week courses twice per year aimed at technicians and junior scientists working at stations belonging to GAW, EMEP or partner programmes and involved in measurements and/or data evaluation. | Центр проводит двухнедельные учебные курсы два раза в год, адресованные техникам и молодым ученым, работающим на станциях в сетях ГСА, ЕМЕП или в рамках других партнерских программ, которые занимаются вопросами измерений и/или оценки данных. |
| Recognizing that results of measurements are the basic facts on which decisions are taken in conformity assessment and testing; | признавая, что результаты измерений являются основой решений, принимаемых в ходе оценки соответствия и испытаний, |
| In addition, Level 3 Fair Value requires the disclosure of the effect of the measurements on profit or loss or other comprehensive income. | Кроме того, применение модели справедливой стоимости уровня З требует раскрытия информации о влиянии выбранной оценки на прибыль или убытки или на другие совокупные доходы. |
| Finally, there is still a need for fundamental laboratory studies to estimate photochemical reaction rates, and to refine and update older measurements. | Наконец, по-прежнему сохраняется необходимость проведения фундаментальных лабораторных исследований для оценки скорости фотохимической реакции, а также уточнения и обновления старых измерений. |
| Monitoring and assessment should cover both water quality and quantity and be based on both measurements of pollutant loads and water parameters. | Системы мониторинга и оценки должны охватывать качество и количество воды и основываться на измерении как нагрузок загрязнителей, так и параметров состояния вод. |
| The meaning of "empowerment" should be translated into best practices, with a shared framework of measurements and outcomes, implemented both within and across all sectors involved in international development. | Смысл понятия "расширение прав и возможностей" надлежит перевести на язык передовой практики на основе общей системы измерений и оценки результатов, реализованной как внутри всех секторов, вовлеченных в процессы международного развития, так и между ними. |
| In spite of all these initiatives, there is no consolidated methodology to produce reliable and standardized measurements of corruption and vulnerabilities to it. | Несмотря на все эти инициативы, единой методики проведения точной и стандартизированной количественной оценки коррупции и уязвимых для нее областей не существует. |
| A culture of accountability was crucial for the effective and transparent delivery of results and relied on mutual trust, cooperation, common objectives, reliable measurements, incentives and corrective action. | Культура подотчетности имеет решающее значение для эффективного и транспарентного достижения результатов и зависит от взаимного доверия, сотрудничества, общности целей, надежных инструментов оценки, стимулов и корректирующих действий. |
| However, it is difficult to determine whether such changes reflect a real change in heroin abuse or a difference between the measurements used. | В то же время весьма трудно установить, отражают ли такие изменения реальное изменение положения в области злоупотребления героином или это лишь следствие изменения используемых методов оценки. |
| In addition, health workers are given ongoing training in conducting anthropometric measurements using sound methods and in reading the results and formulating the necessary treatment plans. | Кроме того, на постоянной основе осуществляется подготовка медицинских работников по вопросам проведения антропометрических измерений с применением правильных методик, оценки результатов и разработки необходимых планов лечения. |
| Using the example of lead in fuels, he said it was important to realize that performance measurements should not be restricted to a single biennium, but often required much longer periods to allow an accurate assessment of success. | Приведя в качестве примера работу по вопросу добавления свинца в топливо, он заявил о важности понимания того, что показатели эффективности не должны ограничиваться одним двухлетним периодом и что для точной оценки успешности зачастую необходимы намного более длительные периоды. |
| The measurements are recorded in the crash test that evaluates potential hydrogen (or helium) leakage (para. 6.1.1. test procedure). | Результаты измерений, зарегистрированные в ходе краш-теста, служат для оценки потенциального уровня утечки водорода (или гелия) (процедура испытания по пункту 6.1.1). |
| Zoning for urban growth and land use, lack of proper definitions and measurements for appreciating and valorizing women's work and violence against women all adversely affect their well-being in cities. | Зонирование и нормы землепользования в интересах роста городов, отсутствие надлежащих определений и показателей для оценки и валоризации труда женщин, равно как и насилие в отношении женщин, оказывают отрицательное влияние на их благополучие в городах. |
| The Task Force and the technical centres regularly reported on the strong dependency that existed between air quality monitoring and assessment tools (measurements and modelling) and emission inventories. | Целевая группа и технические центры регулярно сообщают о том, что мониторинг и инструменты оценки качества воздуха (измерения и моделирование) в значительной степени зависят от кадастров выбросов. |
| (b) New measurements need to be developed in the areas of sustainable development, broader measures of progress and governance; | Ь) в области устойчивого развития необходимо разработать новые, более широкие показатели для оценки достижений и управления; |