To assess methods for aggregating or otherwise progressing from individual measurements of water quality to useful statistics. |
Проведение оценки методов агрегирования или иного преобразования индивидуальных показателей качества водных ресурсов в пригодные для использования статистические данные. |
These data could also be useful for habitat mapping and formed the essential spatial framework for other ecosystem measurements necessary for assessment and monitoring. |
Эти данные могут быть также полезными для картирования местообитаний и служат существенным пространственным ориентиром для других экосистемных измерений, необходимых для оценки и мониторинга. |
ESCWA built the capacity of national statistical officials and other users through a workshop on information society measurements. |
Укреплению потенциала национальных статистических органов и других пользователей способствовал организованный ЭСКЗА учебно-практический семинар по проблемам количественной оценки информационного общества. |
Currently there were many different assessments and measurements being undertaken by a wide range of local, national, regional and global institutions. |
В настоящее время многие местные, национальные, региональные и глобальные учреждения проводят разнообразные оценки количественных и качественных показателей. |
An algorithm then converts those data points into measurements emergency medical responders can use in their rapid assessment of a patient's critical medical conditions. |
Затем алгоритм преобразует эти точки данных в измерения, которые экстренные медицинские работники могут использовать для быстрой оценки критических состояний пациента. |
A first step to taking stock of the environment was to develop measurements of environmental assets in physical units. |
Первым шагом в учете фактора окружающей среды является разработка критериев оценки экологических активов в физических единицах. |
Other approaches to verification might include quality assessment and control procedures and comparisons with direct measurements. |
Другие подходы к проверке могут включать процедуры оценки и контроля качества и сравнения с непосредственными мерами. |
Special analyses of compliance or possible non-compliance, as necessary, using measurements, inverse modelling and independent emission estimates. |
Специальный анализ соблюдения или возможных случаев несоблюдения, в зависимости от необходимости, используя измерения, обратное моделирование и независимые оценки выбросов. |
Another way to measure malnutrition is to use anthropometry, that is, measurements of the human body. |
Другой метод оценки неправильного питания заключается в применении данных антропометрии, то есть измерения человеческого тела. |
Meaningful performance measurements were being introduced, and efforts were being made to increase the responsibility of programme managers for achieving specific results. |
Внедряются конкретные критерии оценки результативности работы и предпринимаются усилия в целях повышения уровня ответственности руководителей программ за достижение заданных результатов. |
Once facilities have made the required calculations, measurements or estimations, they are required to report these to the regulator. |
После того как предприятия произвели необходимые расчеты, измерения и оценки, им нужно представить их результаты регулирующему органу. |
Comparisons of measurements and modelled results appeared to show that emissions were underestimated. |
Сопоставление результатов измерений и результатов моделирования свидетельствует, как представляется, о том, что оценки уровней выбросов являются заниженными. |
EMEP deals with large databases covering emissions, measurements and socio-economic data used for integrated assessment modelling. |
ЕМЕП занимается крупными базами данных по выбросам, измерениям и социально-экономическим показателям, используемым в разработке моделей для комплексной оценки. |
Once approved, these outlines form the basis for detailed programmes, complete with measurements, benchmarks and success indicators. |
После утверждения эти аспекты составляют основу для разработки подробной программы, дополненной критериями оценки, исходными данными и показателями успешной реализации. |
The compacts established managers' accountability for measurable results, defined the support needed to achieve the results, and built in objective measurements to assess performance. |
В договорах оговаривается отчетность руководителей за измеримые результаты, определяется поддержка, необходимая для достижения этих результатов, и предусматриваются объективные параметры оценки деятельности. |
This would be particularly apt for countries that will initiate new measurements. |
Это особенно подходит для стран, инициирующих оценки новых параметров. |
The reduced nitrogen deposition may have been underestimated by the models compared with the mapped measurements over Sweden. |
Не исключено, что оценки уровня осаждения восстановленного азота, полученные с помощью моделей, являются заниженными в сравнении с результатами географических измерений в масштабах Швеции. |
The indicators of achievement are not precise measurements of expected accomplishments. |
Показатели достижения результатов не являются точными показателями для оценки реализации ожидаемых достижений. |
For this purpose, they can use either measurements, calculations or estimates. |
В этих целях они могут использовать либо измерения, либо расчеты, либо оценки. |
In this evaluation method, measurements are performed at the center only. |
При таком методе оценки измерения проводятся только по центру. |
The average of the 3 measurements taken during a given one-month period shall be evaluated for drift from one monthly evaluation to another. |
Оценивают среднее значение трех измерений, проведенных в течение данного месячного срока, с целью определения дрейфа от одной месячной оценки к другой. |
To start with, there is a need to develop concepts and measurements to assess the effectiveness of the initiatives undertaken. |
Во-первых, необходимо разработать концепции и методы измерения для оценки эффективности предпринимаемых инициатив. |
The performance should be overseen and evaluated through quantitative and qualitative measurements. |
Для их контроля и оценки должен проводиться замер количественных и качественных параметров. |
No actual measurements were found in the literature with which one might compare these estimates. |
В литературе не было найдено никаких фактических данных, с которыми можно было бы сравнить эти оценки. |
In Georgia, pollution load estimates are therefore based on production figures, rather than measurements. |
Поэтому в Грузии оценки уровня загрязнения рассчитываются на основе не измерений, а производственных показателей. |