| To assess methods for aggregating or otherwise progressing from individual measurements of water quality to useful statistics. | Проведение оценки методов агрегирования или иного преобразования индивидуальных показателей качества водных ресурсов в пригодные для использования статистические данные. |
| These data could also be useful for habitat mapping and formed the essential spatial framework for other ecosystem measurements necessary for assessment and monitoring. | Эти данные могут быть также полезными для картирования местообитаний и служат существенным пространственным ориентиром для других экосистемных измерений, необходимых для оценки и мониторинга. |
| ESCWA built the capacity of national statistical officials and other users through a workshop on information society measurements. | Укреплению потенциала национальных статистических органов и других пользователей способствовал организованный ЭСКЗА учебно-практический семинар по проблемам количественной оценки информационного общества. |
| Currently there were many different assessments and measurements being undertaken by a wide range of local, national, regional and global institutions. | В настоящее время многие местные, национальные, региональные и глобальные учреждения проводят разнообразные оценки количественных и качественных показателей. |
| An algorithm then converts those data points into measurements emergency medical responders can use in their rapid assessment of a patient's critical medical conditions. | Затем алгоритм преобразует эти точки данных в измерения, которые экстренные медицинские работники могут использовать для быстрой оценки критических состояний пациента. |
| A first step to taking stock of the environment was to develop measurements of environmental assets in physical units. | Первым шагом в учете фактора окружающей среды является разработка критериев оценки экологических активов в физических единицах. |
| Other approaches to verification might include quality assessment and control procedures and comparisons with direct measurements. | Другие подходы к проверке могут включать процедуры оценки и контроля качества и сравнения с непосредственными мерами. |
| Special analyses of compliance or possible non-compliance, as necessary, using measurements, inverse modelling and independent emission estimates. | Специальный анализ соблюдения или возможных случаев несоблюдения, в зависимости от необходимости, используя измерения, обратное моделирование и независимые оценки выбросов. |
| Another way to measure malnutrition is to use anthropometry, that is, measurements of the human body. | Другой метод оценки неправильного питания заключается в применении данных антропометрии, то есть измерения человеческого тела. |
| Meaningful performance measurements were being introduced, and efforts were being made to increase the responsibility of programme managers for achieving specific results. | Внедряются конкретные критерии оценки результативности работы и предпринимаются усилия в целях повышения уровня ответственности руководителей программ за достижение заданных результатов. |
| Once facilities have made the required calculations, measurements or estimations, they are required to report these to the regulator. | После того как предприятия произвели необходимые расчеты, измерения и оценки, им нужно представить их результаты регулирующему органу. |
| Comparisons of measurements and modelled results appeared to show that emissions were underestimated. | Сопоставление результатов измерений и результатов моделирования свидетельствует, как представляется, о том, что оценки уровней выбросов являются заниженными. |
| EMEP deals with large databases covering emissions, measurements and socio-economic data used for integrated assessment modelling. | ЕМЕП занимается крупными базами данных по выбросам, измерениям и социально-экономическим показателям, используемым в разработке моделей для комплексной оценки. |
| Once approved, these outlines form the basis for detailed programmes, complete with measurements, benchmarks and success indicators. | После утверждения эти аспекты составляют основу для разработки подробной программы, дополненной критериями оценки, исходными данными и показателями успешной реализации. |
| The compacts established managers' accountability for measurable results, defined the support needed to achieve the results, and built in objective measurements to assess performance. | В договорах оговаривается отчетность руководителей за измеримые результаты, определяется поддержка, необходимая для достижения этих результатов, и предусматриваются объективные параметры оценки деятельности. |
| This would be particularly apt for countries that will initiate new measurements. | Это особенно подходит для стран, инициирующих оценки новых параметров. |
| The reduced nitrogen deposition may have been underestimated by the models compared with the mapped measurements over Sweden. | Не исключено, что оценки уровня осаждения восстановленного азота, полученные с помощью моделей, являются заниженными в сравнении с результатами географических измерений в масштабах Швеции. |
| The indicators of achievement are not precise measurements of expected accomplishments. | Показатели достижения результатов не являются точными показателями для оценки реализации ожидаемых достижений. |
| For this purpose, they can use either measurements, calculations or estimates. | В этих целях они могут использовать либо измерения, либо расчеты, либо оценки. |
| In this evaluation method, measurements are performed at the center only. | При таком методе оценки измерения проводятся только по центру. |
| The average of the 3 measurements taken during a given one-month period shall be evaluated for drift from one monthly evaluation to another. | Оценивают среднее значение трех измерений, проведенных в течение данного месячного срока, с целью определения дрейфа от одной месячной оценки к другой. |
| To start with, there is a need to develop concepts and measurements to assess the effectiveness of the initiatives undertaken. | Во-первых, необходимо разработать концепции и методы измерения для оценки эффективности предпринимаемых инициатив. |
| The performance should be overseen and evaluated through quantitative and qualitative measurements. | Для их контроля и оценки должен проводиться замер количественных и качественных параметров. |
| No actual measurements were found in the literature with which one might compare these estimates. | В литературе не было найдено никаких фактических данных, с которыми можно было бы сравнить эти оценки. |
| In Georgia, pollution load estimates are therefore based on production figures, rather than measurements. | Поэтому в Грузии оценки уровня загрязнения рассчитываются на основе не измерений, а производственных показателей. |