Английский - русский
Перевод слова Measure
Вариант перевода Оценивать

Примеры в контексте "Measure - Оценивать"

Примеры: Measure - Оценивать
UNDP will accelerate the financial closure of operationally completed projects, analyse underlying causes and measure and monitor progress. ПРООН ускорит закрытие финансовой отчетности по тем проектам, по которым была завершена оперативная деятельность, проанализирует причины задержек и будет оценивать и отслеживать прогресс.
The view was expressed that indicators of achievement should not only measure selection decisions prior to retirement, but also overall workforce planning. Было выражено мнение о том, что показатели достижения результатов должны помогать не только оценивать правильность решений по вопросам отбора кандидатов на заполнение должностей до выхода в отставку сотрудников, занимающих эти должности, но и результаты всей проводимой работы по планированию людских ресурсов.
The "Zero hunger" programme mentioned earlier is the most effective measure for ensuring the provision of food to the vulnerable sectors. Цель этой комиссии - определять приоритеты, планировать и координировать осуществляемые в Никарагуа политические меры, стратегии и деятельность в области продовольствия, контролировать их выполнение и оценивать их результативность.
The Court observed that the nature and broad logic of UNCLOS prevent the Court from being able to assess the validity of a Community measure in the light of UNCLOS. Суд отметил, что характер и вся логика ЮНКЛОС говорят против наличия у Суда возможности оценивать законность меры, введенной Сообществом, с точки зрения ЮНКЛОС.
The Advisory Committee was informed that the Procurement Division is not able to consistently measure its performance in terms of the time required to process a procurement action because the present information technology system is not designed to provide this information. Консультативный комитет был проинформирован о том, что Отдел закупок не может последовательно оценивать эффективность своей работы с точки зрения сроков обработки заказов на закупки, поскольку нынешняя система информационных технологий не предназначена для предоставления такой информации.
In paragraph 333 of the Board's previous report, UNDP agreed with the Board's recommendation that it establish benchmarks for procurement lead times, for both exigency and normal situations, so that it could measure and assess the effectiveness and efficiency of its procurement processes. В пункте 333 предыдущего доклада Комиссии ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии об установлении ПРООН контрольных показателей в отношении сроков реализации заказов на поставку как в чрезвычайных, так и в обычных ситуациях, с тем чтобы ПРООН могла определять и оценивать эффективность и действенность своих закупочных процедур.
The first recommendation is to collect information on high-growth enterprises using a turnover based corollary to the employment based measure, such that high-growth enterprises could also be measured on the following basis: Первая рекомендация заключается в целесообразности сбора информации о быстрорастущих предприятиях с использованием показателя оборота в дополнение к показателю числа занятых, с тем чтобы быстрорастущее предприятие можно было оценивать по следующим критериям.
A UNDG paper on deployment of cost savings from operational activities into country programmes was approved by UNDG in 2010; as a result, UNDG agencies agreed to identify and measure savings from country programme budgets on a pilot basis В 2010 году ГООНВР был одобрен документ ГООНВР по вопросу о направлении средств, сэкономленных по линии оперативной деятельности, на осуществление страновых программ; в результате учреждения, входящие в ГООНВР, договорились на пробной основе выявлять и оценивать размер сэкономленных средств в рамках бюджетов страновых программ
(c) Sponsoring research to develop and measure objective indicators of progress and harm against which the impact of new legislation, law enforcement capacity, training and technical assistance can be addressed; с) спонсорская поддержка научных исследований для разработки объективных показателей прогресса и вреда, с помощью которых можно было бы оценивать последствия принятия нового законодательства, потенциал правоохранительных органов, уровень подготовки кадров и техническую помощь;
It is by that measure that the Assembly should in due course assess and appreciate the activities of the Peacebuilding Commission. Именно по ним Ассамблее предстоит надлежащим образом оценивать деятельность Комиссии по миростроительству.
Regarding the first element, there is broad consensus that borrowers should eschew excessive reliance on short-term debt and accurately measure the risk of their net financial positions. В связи с первым направлением многими разделяется позиция, согласно которой заемщикам следует воздерживаться от чрезмерного использования краткосрочных кредитов и точно оценивать, в какой мере чистые показатели их финансового положения свидетельствуют о подверженности их финансовой системы тем или иным рискам.
They can measure the types of information that we want, things such as: bodily movement, bodily temperature, electrical rhythms of the body and so forth. Они могут оценивать необходимые нам данные, например, телодвижения, температуру тела, электрический ритм и так далее.
This information helps Google deliver ads that are relevant to your interests, control the number of times you see a given ad, and measure the effectiveness of ad campaigns. Эта информация помогает Google размещать объявления, соответствующие вашим интересам, не показывать пользователю одно и то же объявление множество раз и оценивать эффективность рекламных кампаний.
We must, with realism, take the measure of all the other risks, be willing to see their essence and ask ourselves what the international community could do to prevent or mitigate their effects. Мы должны оценивать без каких бы то ни было иллюзий все другие опасности, признавать их реальность и стремиться определить то, что может сделать международное сообщество для предотвращения или ограничения последствий этих опасностей.
It may be difficult to create formal criteria, but some kind of informal criteria might be desirable, so that Member States can measure themselves against some sort of benchmarks provided to them by the CTC in trying to do some kind of self-assessment of their performance. Очевидно, разработать официальные критерии будет трудно, однако иметь какие-то неофициальные принципы оценки желательно, с тем чтобы государства-члены могли оценивать свою деятельность на основе эталонов, предоставляемых им КТК.
UNDP has led the conceptualization of the results-group approach which encourages United Nations country teams to use national systems and to design, monitor and measure joint contributions to national outcomes. ПРООН принадлежала ведущая роль в разработке концепции ориентированного на достижение конкретных результатов подхода, который стимулирует страновые группы Организации Объединенных Наций использовать национальные системы и планировать, контролировать и оценивать совместный вклад в достижение результатов стран.
Every Arena team profile on the Armory now includes Arena Records, new tools that track and measure the performance of every Arena team in World of Warcraft. В профиле каждой команды Арены в Оружейной теперь появилась новая группа закладок: «Записи о матчах Арены». Это инструмент, с помощью которого можно следить за достижениями команды и оценивать ее прогресс.
With regard to industrial strategies and institutional support, competitiveness analyses and benchmarking systems have been developed for countries to track their manufacturing performance and measure it against peer and competitor nations. Что касается промышленных стратегий и инсти-туциональной поддержки, то разработаны системы анализа конкурентоспособности и выявления стандар-тов, которые страны могут использовать в целях определения эффективности своих предприятий обрабатывающей промышленности и оценивать полученные показатели с соответствующими дан-ными по аналогичным странам и странам - конку-рентам.
According to some observers, the increased prominence of the informal sector might simply be an artifact, reflecting our improved ability to record and measure irregular forms of employment. Как указывают некоторые наблюдатели, возрастание роли неформального сектора может быть чисто статистическим явлением, свидетельствующим о том, что мы научились лучше регистрировать и количественно оценивать нетрадиционные формы занятости.
This system allows countries to map NFE and literacy provision as well as to monitor and evaluate the implementation of their NFE programmes and measure progress towards their literacy policy goals. Эта система позволяет проводить обзоры положения дел в области неформального образования и обучения грамоте, а также отслеживать и оценивать программы по неформальному образованию в этих странах и определять прогресс в достижении ими своих целей в области распространения грамотности.
If the measure of confidence in the system is to be gauged merely by how frequently it has been resorted to by member States, the new system established by the DSU has fared very well. Если степень доверия к системе оценивать только лишь по тому, как часто обращаются к ней государства-члены, то новая созданная в силу ДУС система пользуется хорошей репутацией.