Before implementing any policy measure, States must assess its social impact, including from a gender perspective, and should only adopt policies that are compatible with their international human rights obligations. |
Прежде чем проводить в жизнь ту или иную программную меру, государства должны оценивать ее социальные последствия, в том числе с учетом гендерной проблематики, и должны принимать только такие меры, которые совместимы с их международными обязательствами в области прав человека. |
Outcome statements are often broad, intended to allow all agencies to be included, while indicators, baselines and targets either remain undefined or do not measure the intended change. |
Итоговые оценки зачастую носят широкий характер и предназначены для того, чтобы ими можно было охватить все учреждения, в то время как показатели, исходные данные и цели остаются либо недостаточно определенными, либо не позволяют оценивать предполагаемые изменения. |
Ongoing government engagement: Governments need to take stock of the outcomes of these meetings, define appropriate strategies, commence actions and measure the results of these actions. |
Непрерывное участие правительств: правительства должны оценивать результаты этих совещаний, разрабатывать соответствующие стратегии, инициировать действия и измерять эффективность таких действий. |
Benchmark and measure impact of gender programmes. |
устанавливать исходные показатели последствий осуществления гендерных программ и оценивать результаты их осуществления; |
Process indicators measure discrete aspects of State policies and interventions toward realizing the right to health; whereas outcome indicators measure the impact of such interventions on the health of populations. |
Показателями процесса оцениваются отдельные аспекты государственных программ и мер по реализации права на здоровье; показатели последствий позволяют оценивать воздействие этих мер на состояние здоровья населения. |
The levels of posts that became vacant must be re-evaluated, with a view to creating more P-2 and P-3 level openings, and selection criteria must truly measure the capacities of applicants. |
Необходимо пересматривать классы освобождающихся должностей, с тем чтобы в первую очередь создавать должности уровня С2 и С3, и при этом критерии отбора должны позволять эффективно оценивать возможности кандидатов. |
WHO is developing operational manuals to support implementation of the therapies and is also helping communities monitor coverage and measure the impact of those new treatments through the development of indicators and reporting forms at the facility and community levels. |
В целях поддержки применения комбинированной терапии ВОЗ разрабатывает практические инструкции, а также помогает общинам осуществлять наблюдение за полнотой охвата населения новыми методами лечения и оценивать их результативность посредством разработки показателей и стандартных форм отчетности на уровне общин и учреждений. |
She noted that a national subcommittee on gender statistics was being established with a view to gathering gender-disaggregated data and indicators in order to better measure the impact of public policies on the advancement of women. |
Она отмечает, что в настоящее время создается национальный подкомитет гендерной статистики для сбора данных и показателей в разбивке по полу, что позволит более точно оценивать эффективность государственной политики в области улучшения положения женщин. |
The consideration of this issue is usually deadlocked on the problems confronted in designing a system which will consistently measure performance for a highly varied group of occupations working in very diverse multicultural settings. |
Рассмотрение этого вопроса обычно заходило в тупик из-за проблем, связанных с разработкой системы, которая позволяла бы последовательно оценивать выполнение работы сотрудниками, представляющими весьма неоднородную группу профессий и работающими в весьма различных условиях многообразия культур. |
These conferences set norms and standards by which individuals and non-governmental organizations around the world can measure the progress made by Governments and by the United Nations as a whole towards well-defined goals. |
Эти конференции устанавливают нормы и стандарты, на основании которых отдельные лица и неправительственные организации повсюду в мире могут оценивать прогресс, достигнутый правительствами и Организацией Объединенных Наций в целом в достижении четко поставленных целей. |
They would not be conditions which could lead to the termination of the Treaty, but a yardstick by which all States parties could measure their achievement. |
Они будут представлять собой не условия, которые могут привести к прекращению действия Договора, а своего рода мерило, с помощью которого все государства-участники смогут оценивать свои достижения. |
With a decision on a comprehensive midyear review on the horizon, we will in the coming months closely follow and measure the political commitment of the Provisional Institutions of Self-Government and of the Kosovar communities in general to the standards process. |
В свете принятия в скором будущем решения о представлении всеобъемлющего полугодового обзора в предстоящие месяцы мы будем отслеживать и оценивать политическую приверженность временных институтов самоуправления и косовских общин в целом процессу осуществления стандартов. |
One delegation asked how UNICEF would measure its performance and noted that there was a distinction between drawing up linkages and processes and the substantive issues around performance management. |
Одна делегация задала вопрос о том, как ЮНИСЕФ будет оценивать свою работу в условиях наличия различий между налаживанием связи и процессов и основными вопросами, связанными с управлением. |
the government to amend its surveys and methods of data collection to include and measure the contributions of women to the economy |
правительству следует скорректировать содержание своих обзоров и методы сбора данных с тем, чтобы учитывать и оценивать вклад женщин в экономику; |
One representative considered that the use of quantitative rather than qualitative performance indicators was inappropriate and wondered who would measure and judge the performance indicators. |
По мнению одного представителя, использование количественных показателей вместо качественных показателей деятельности является неуместным, и он поинтересовался тем, кто будет оценивать показатели эффективности деятельности и выносить по ним свое суждение. |
The test will measure the knowledge of all Spanish students and make it possible to evaluate the functioning of the educational system; |
Этот экзамен позволит оценивать знания каждого испанского учащегося и тем самым оценивать функционирование испанской образовательной системы; |
The commitments undertaken by the Council last September serve as benchmarks against which United Nations Member States will measure the performance of those upon whom we have conferred the primary responsibility for the maintenance of international peace and security, that is, the members of this Council. |
Обязательства, взятые на себя Советом в сентябре, являются теми мерками, по которым государства-члены Организации Объединенных Наций будут оценивать результаты деятельности тех, на кого мы возложили главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, т.е. членов Совета Безопасности. |
The Committee welcomed the application of the results-based framework to the executive direction and management elements of programmes and the introduction of baselines and targets as tools to help measure performance. |
Комитет приветствовал распространение основы, ориентированной на конкретные результаты, на компоненты программ, связанные с руководством и управлением, и введение базовых данных и целевых показателей в качестве инструментов, помогающих оценивать результаты работы. |
In the opinion of OIOS, the Office's current results-based budgeting framework does not properly measure the performance of its coordinating and integrating functions. |
По мнению УСВН, используемая в настоящее время в Управлении методология составления бюджета, ориентированного на результаты, не позволяет надлежащим образом оценивать результаты выполнения его координирующей и систематизирующей функций. |
As described in the annex to the Regulations and Rules Governing Programme Planning, an indicator of achievement should measure progress in achieving objectives and/or expected accomplishments. |
Как указано в приложении к Положениям и правилам, регулирующим планирование по программам, показатель достижения результата должен оценивать прогресс в достижении целей и/или реализации ожидаемого достижения. |
The distinctive feature of the service is that it allows assess quality and popularity of Wikipedia articles by a scale from 0 to 100 as a result of synthetic measure calculation. |
Отличительной особенностью сервиса является то, что он позволяет оценивать качество и популярность статей в Википедии по шкале от 0 до 100 в результате расчета синтетического показателя. |
For instance, telemetry, remote sensing and measurement systems help to monitor pollution levels, assess the size of the gap in the ozone layer and measure traffic flows. |
Например, системы телеметрии, дистанционного зондирования и измерения позволяют следить за степенью загрязнения, оценивать масштабы разрушения озонового слоя и определять потоки транспортного движения. |
In view of the fact that the current standards measure quantitative output only, the Committee on Conferences also invited the Secretary-General to develop further performance indicators in order to evaluate the quality of the functions performed. |
С учетом того, что нынешние нормы позволяют измерять только количественные результаты, Комитет по конференциям просил также Генерального секретаря продолжить разработку показателей результатов работы, с тем чтобы оценивать и качество выполнения функций. |
As this role of science and technology has become more pronounced, so has the need for statistics that measure this activity and inform relevant policies. |
По мере повышения этой роли науки и техники возросла также необходимость в статистике, которая позволяет оценивать такую деятельность и служит источником информации для проведения соответствующей политики. |
An internal control framework provided standards against which organizations could systematically organize, structure and measure the effectiveness of their overall system of internal control. |
В основных принципах внутреннего контроля определяются стандарты, в соответствии с которыми организации могут на систематической основе создавать, структурировать и оценивать с точки зрения эффективности свою систему внутреннего контроля в целом. |