National minimum data sets have been established for mandatory collection by jurisdictions and underpin national reporting from administrative data collections relating to health service encounters. |
Штаты и территории должны в обязательном порядке обеспечивать сбор национальных минимальных подборок данных, которые содействуют получению на общенациональном уровне информации, поступающей по итогам регистрации посещения медицинских учреждений. |
In accordance with the curricula for university education lecture on 'Physical education' is mandatory in all university institutions. |
В соответствии с программой обучения в высших учебных заведениях во всех университетах в обязательном порядке читается лекция по теме «Физическое воспитание». |
In cases where mandatory legal representation was required by law, free legal assistance could be provided, depending on the decision of the court. |
В тех случаях, когда обеспечение правового представительства в обязательном порядке предусмотрено законодательством, бесплатная правовая помощь может предоставляться по решению суда. |
It should be made mandatory for national, regional and international reports to specifically highlight the percentage of young women participants and their level of participation. |
Необходимо, чтобы в национальных, региональных и международных докладах в обязательном порядке конкретно указывались доля молодых женщин среди участвующих субъектов и степень их участия. |
These funds are earmarked for free, half-day, mandatory early development of children's talents in institutional childcare facilities during the last year before compulsory schooling begins. |
Эти средства выделяются для того, чтобы в течение последнего года перед началом обязательного школьного образования дошкольные учреждения ежедневно в течение половины дня бесплатно и в обязательном порядке занимались развитием способностей детей. |
The exercise was conducted as part of a recurring evaluation by the International Civil Aviation Organization, and is a mandatory requirement for certification of airports operating at an international standard. |
Эти учения проводились в рамках периодической оценки Международной организации гражданской авиации и в обязательном порядке требуются для сертификации аэропортов, функционирующих на уровне международного стандарта. |
An efficient approach to addressing CSR in countries with economies in transition would be by means of new legislation making CSR reporting mandatory for large polluting enterprises. |
Эффективный подход для рассмотрения КСО в странах с переходной экономикой мог бы быть обеспечен с помощью нового законодательства, предусматривающего представление крупными предприятиями-загрязнителями отчетности о КСО в обязательном порядке. |
Also, these gaps were partially addressed by the amendments to anti-money-laundering legislation, under which confiscation of all proceeds of crime in money-laundering cases has become mandatory. |
Эти недостатки были частично устранены путем внесения поправок в законодательство по борьбе с отмыванием денег, благодаря чему теперь конфискация всех доходов от преступной деятельности, связанной с отмывании денег, осуществляется в обязательном порядке. |
The United Kingdom believes that the publishing of a list of items to be controlled under the treaty should be a mandatory national responsibility. |
Соединенное Королевство считает, что государства в обязательном порядке должны публиковать перечни средств, подлежащих контролю в рамках настоящего договора о торговле оружием. |
When downloading a driver card it is also mandatory to download the following EFs: |
При загрузке данных с карточки водителя в обязательном порядке загружаются также следующие элементарные файлы: |
At international level, the IRU international star classification system for coaches has been introduced on a mandatory level in several UNECE Member States. |
На международном же уровне в ряде государств-членов ЕЭК ООН в обязательном порядке была введена применяемая МСАТ международная система классификации автобусов по звездам. |
Information was provided by the delegation that a remand order was mandatory after the initial 24 hours of detention. |
Делегация сообщила о том, что по истечении первоначальных 24 часов задержания в обязательном порядке отдается распоряжение о продлении срока содержания под стражей. |
The Special Rapporteur on the right to health even proposed including indicators in the draft guiding principles as a mandatory requirement for States to monitor and be accountable. |
Специальный докладчик по вопросу о праве на здоровье даже предложил включить в проект руководящих принципов показатели, за которыми государства должны в обязательном порядке следить и по которым они должны отчитываться. |
It was agreed that the scope of article 5 should be expanded to cover the public accessibility of all procurement-related information subject to mandatory publication, including legal texts. |
Было высказано согласие с тем, что сферу действия статьи 5 следует расширить для того, чтобы обеспечить доступность для общественности всей касающейся закупок информации, которая должна публиковаться в обязательном порядке, включая юридические тексты. |
Another said that remediation of contaminated sites should be preceded by mandatory risk evaluation, which would also facilitate the prioritization of the most heavily contaminated sites. |
Другой представитель отметил, что перед восстановлением загрязненных участков следует в обязательном порядке провести оценку рисков, что также поможет определить приоритетность с учетом степени загрязненности участков. |
32/ Invalidation of the licence and mandatory repetition of the test. |
32/ Признание недействительности водительского удостоверения и повторная сдача экзамена в обязательном порядке. |
Contracting Parties have to liaise on a mandatory basis in some cases at least: |
Договаривающиеся стороны должны в обязательном порядке в некоторых случаях взаимодействовать и по крайней мере: |
At the end of the seminar the trainees take the mandatory course examination, under the supervision of the secretariat. |
В конце семинара слушатели в обязательном порядке сдают экзамен по пройденному материалу под контролем секретариата. |
It is consulted on a mandatory basis, depending on the case in question, by the Minister for Overseas Territories or by the High Commissioner in spheres of State competency. |
В случае необходимости оно в обязательном порядке консультируется с Министром заморских территорий или Верховным комиссаром Республики по делам, относящимся к компетенции Государства». |
In addition, the arguments regarding a lack of knowledge of the European Convention are not mandatory and therefore do not have to be raised ex officio by the court judging the abuse of authority. |
Кроме того, аргументы о незнании Европейской конвенции не являются обязательными и, таким образом, не должны в обязательном порядке официально рассматриваться судом при рассмотрении дел о превышении полномочий. |
UNDP should, therefore, make it mandatory that all its downstream activities are undertaken with the explicit objective of learning lessons from them - in a form that can be used by others. |
Поэтому ПРООН следует обеспечить, чтобы на низовом уровне все проводимые мероприятия в обязательном порядке преследовали эксплицитную цель извлечения уроков из них, причем в такой форме, которая позволит другим субъектам использовать их. |
It is mandatory for all staff to declare any conflict of interest and to file a financial disclosure form annually with the UNFPA Ethics Office. |
Все сотрудники в обязательном порядке раскрывают информацию о любом конфликте интересов и обязаны ежегодно представлять Отделению по вопросам этики форму, раскрывающую финансовую информацию. |
It was further noted that although in many jurisdictions there was no need for micro-businesses (most of which are sole traders) to register, in others, mandatory registration of all businesses was required. |
Также было указано на то, что, хотя во многих странах не требуется регистрировать микропредприятия (большинство из которых являются индивидуальными предпринимателями), в других странах в обязательном порядке должны регистрироваться все предприятия. |
With regard to accessibility, although there is no legislation concerning facilities for persons with disabilities, it is mandatory for the inclusion of such facilities in all future building designs. |
В отношении физического доступа следует отметить, что, несмотря на отсутствие законодательства о создании условий для инвалидов, было принято решение в обязательном порядке проектировать соответствующие приспособления во всех строящихся зданиях. |
The CIS countries, have - therefore, have- recently agreed on lists of products that are subjected to mandatory acknowledgement of the certificates of conformity within the CIS. |
В связи с этим недавно страны СНГ согласовали перечни товаров, в отношении которых сертификаты соответствия должны признаваться в рамках СНГ в обязательном порядке. |