According to paragraph 3 of the Environmental Impact Assessment and Environmental Management System Act, an assessment of environmental impacts is mandatory if the activity would result in a significant environmental impact or affect the area of the Natura 2000 network. |
В соответствии со статьей З Закона об оценке воздействия на окружающую среду и системе управления природопользованием оценка воздействия на окружающую среду проводится в обязательном порядке, если данный вид деятельности приведет к значительному воздействию на окружающую среду или затронет район, входящий в сеть "Природа - 2000". |
This procedure should be mandatory for the year 2001, whilst for 2000 the continuation under the current Chairman was allowed |
Эту процедуру следует использовать в обязательном порядке в 2001 году, между тем как в 2000 году допускается продолжение работы под руководством нынешних председателей этих органов. |
In Brazil, the National Law for the Protection of the Rights of Older Persons has improved respect for older persons as it is now mandatory to report any violation of their rights. |
В Бразилии благодаря принятию Национального закона о защите прав престарелых обеспечено большее уважение престарелых в силу того, что теперь в обязательном порядке необходимо сообщать о любых нарушениях их прав. |
The use of a quantitative risk assessment model is mandatory for urban tunnels with a length of more than 300 m, non-urban two-way tunnels of more than 500 m and non-urban one-way tunnels of more than 800 m. |
Для городских туннелей протяженностью более 300 м, внегородских туннелей протяженностью более 500 м с движением в двух направлениях и внегородских туннелей протяженностью более 800 м с движением в одном направлении в обязательном порядке должна применяться модель количественной оценки степени риска. |
The expert from the Russian Federation informed GRPE that as from 1999 Regulation No. 83, 02 series of amendments had been made mandatory in his country and that the following series of amendements was expected to be adopted as from the year 2002. |
Эксперт от Российской Федерации сообщил GRPE, что начиная с 1999 года в его стране в обязательном порядке применяются поправки серии 02 к Правилам Nº 83 и что, как предполагается, с 2002 года будут приняты поправки следующих серий. |
89.16. Whilst the death penalty remains in place, adopt a 3 tiered classification of murder that would abolish mandatory imposition of the death penalty and hand decision making power to the presiding judge. (United Kingdom); |
89.16 до отмены смертной казни принять трехступенчатую классификацию убийств, которая позволит отменить вынесение смертных приговоров в обязательном порядке и передать полномочия по принятию решений председательствующему судье (Соединенное Королевство); |
To refer enquiries to State bodies, voluntary associations and Uzbek missions abroad and, as a mandatory requirement, to obtain information, proposals, conclusions and other essential information relating to the promotion and protection of human rights; |
направлять запросы в государственные и общественные объединения, представительства Республики Узбекистан за рубежом и в обязательном порядке получать информацию, предложения, заключения и другие необходимые материалы по вопросам поощрения условий и защиты прав человека; |
j) Mechanisms that promote transparency in the management of public affairs, including relations between the authorities and the general public, which provide, on a mandatory basis, information on the results of the steps and measures taken in dealings with them;58 |
j) механизмов повышения степени транспарентности в управлении публичными делами, включая отношения между органами власти и общественностью, которые в обязательном порядке предоставляют информацию о результатах шагов и мер, принятых в отношениях с ними58; |
Mandatory disclosures are those that are required by financial reporting standards. |
Раскрываемой в обязательном порядке информацией является информация, приводимая согласно требованиям стандартов финансовой отчетности. |
With reference to the proposals presented by the Indian delegation, lengthy discussion took place on whether the marking of the country of origin should be mandatory or whether the marking of the country of processing was also acceptable. |
В связи с предложениями, представленными делегацией Индии, длительно обсуждался вопрос о том, следует ли в маркировке в обязательном порядке указывать страну происхождения или же достаточно указывать лишь страну переработки. |
a) When a new Regulation is established, WP. shall recommend a period of time after the foreseen entry into force, during which Contracting Parties are requested not to apply this Regulation nationally on a mandatory basis. |
а) При введении новых правил WP. рекомендует период времени после намечаемого вступления в силу, в течение которого Договаривающимся сторонам предлагается не применять эти правила на национальном уровне в обязательном порядке. |
There was a clear view, that the provisions of P 200 (7) shall be applied mandatorily and that only the application of the standards listed in P 200 (11) currently is not mandatory. |
Было высказано четкое мнение, что положения инструкции Р 200 (7) должны применяться в обязательном порядке и что не обязательным в настоящее время является лишь применение стандартов, перечисленных в пункте 11 инструкции Р 200. |
The same shall apply to cases requiring the appointment of mandatory defence counsel under article 73 of the Provisional Criminal Procedure Code of Kosovo, as well as for cases that comply with the requirements for defence counsel at public expense under article 74 of this code. |
Этот же порядок применяется к случаям, требующим назначения защитника в обязательном порядке по статье 73 временного Уголовно-процессуального кодекса Косово, а также к случаям, отвечающим требованиям в отношении назначения защитника за государственный счет в соответствии со статьей 74 этого кодекса. |
The legislation in question approved the List of forms and objects of economic and other activity for which an assessment of the environmental impact of the proposed economic or other activity is required under the mandatory procedure; |
Данным нормативным правовым актом утвержден Перечень видов и объектов хозяйственной и иной деятельности, для которых оценка воздействия на окружающую среду планируемой хозяйственной и иной деятельности проводится в обязательном порядке. |
According to Article 58 of the amended Labour Law: "All labour units must establish a mandatory social security system by paying contribution to the social security fund pursuant to the social security regime established by the government." |
В соответствии со статьей 58 Закона о труде с внесенными поправками, "все производственные объединения в обязательном порядке создают систему социального страхования, выплачивая взносы в фонд социального страхования, в соответствии с нормами социального страхования, установленными государством". |
Mandatory performance management training introduced in September 2011 |
С сентября 2011 года в обязательном порядке проводятся учебные занятия по вопросам управления служебной деятельностью |
Mandatory vulnerability analysis processes need to be implemented. |
необходимо в обязательном порядке провести анализ факторов и степени уязвимости; |
Mandatory sentences have been introduced in certain countries to ensure that traffickers are punished, and there has been extensive training of the police forces in the different regions. |
В ряде стран в обязательном порядке выносятся приговоры, с тем чтобы гарантировать привлечение торговцев людьми к ответственности, и в различных регионах ведется активная подготовка сотрудников полиции. |
Mandatory financial disclosure includes the balance sheet, income and cash flow statements, changes in stockholder equity and board composition, as well as the external auditor's report and directors' report. |
Публикуемая в обязательном порядке финансовая отчетность включает балансовый отчет, отчеты о прибылях и движении денежных средств, сообщения об изменениях в акционерном капитале и составе совета, а также доклад внешнего аудитора и доклад директора. |
The following information is mandatory: |
В обязательном порядке следует включать: |
A break is mandatory for subsequent extension or rehiring. |
Последующие продления контрактов или повторный наем должны в обязательном порядке сопровождаться перерывами. |
Decontamination is mandatory, medical care is available and documentation and reporting events are required. |
В обязательном порядке проводится деконтаминация, предоставляется медицинская помощь, а также оформляется надлежащая документация и отчетность по конкретным инцидентам. |
Killings which amount to manslaughter are not subject to the mandatory death penalty. |
В случаях лишения жизни, равнозначного простому убийству, смертный приговор не подлежит назначению в обязательном порядке. |
Legal amendment regarding mandatory reporting for physicians |
Законодательная поправка, требующая от врачей в обязательном порядке связываться с полицией |
The remaining 43 states have some form of mandatory or discretionary JLWOP. |
В остальных 43 штатах предусматривается вынесение пожизненных приговоров без права досрочного освобождения в отношении несовершеннолетних в обязательном порядке или на основе дискреционных полномочий суда. |