It is mandatory that such inspections be conducted on arrival and on repatriation. |
Такие инспекции должны в обязательном порядке проводиться при доставке и вывозе имущества. |
Thirty eight complaints have been forwarded to other competent authorities with the request of mandatory notification of the Committee. |
Другим компетентным органам было препровождено 38 жалоб с просьбой об уведомлении Комитета в обязательном порядке. |
Under the new system, administrative review of grievances would be mandatory before any litigation took place. |
В соответствии с новой системой до начала каких-либо тяжб будет в обязательном порядке проводиться административный обзор жалоб. |
Institutions dealing with gene technology have created their own safety instructions which are regarded as mandatory rules in laboratories. |
З. Учреждения, занимающиеся генной технологией, разработали свои собственные инструкции по безопасности, которыми должны в обязательном порядке руководствоваться научные лаборатории. |
In the public sector, equal employment opportunities were mandatory. |
В государственном секторе равенство возможностей трудоустройства обеспечивается в обязательном порядке. |
Annual control of exhaust gas emission of motor vehicles is mandatory. |
Ежегодно в обязательном порядке осуществляется проверка автомобилей на токсичность отработавших газов. |
These drawings shall also indicate the location for the mandatory affixing of the approval number. |
На этих чертежах должно указываться также место расположения номера официального утверждения, который должен проставляться в обязательном порядке . |
The UNFPA Policies and Procedures Programme Manual lists specific monitoring and evaluation exercises as mandatory. |
В Руководстве ЮНФПА по финансовой политике и процедурам содержится перечень конкретных процедур контроля и оценки, подлежащих применению в обязательном порядке. |
The delegation of Germany informed the Meeting that it was not in a position to accept any mandatory financial obligations. |
Делегация Германии проинформировала Совещание о том, что она не может согласиться с тем, чтобы финансовые взносы вносились в обязательном порядке. |
Draft article 80 of Variant A renders mandatory the incorporation of articles 77 and 78 in all arbitration agreements. |
Проект статьи 80 варианта А предусматривает в обязательном порядке включение статей 77 и 78 во все арбитражные соглашения. |
Improvements must be mandatory if they are to have a real impact on working methods. |
Необходимо в обязательном порядке совершенствовать работу, если мы хотим реально изменить рабочие методы. |
Since 2004, organizing such seminars is also mandatory for the initial training. |
Начиная с 2004 года такие семинары в обязательном порядке организовываются также и в рамках базовой подготовки. |
Some of the participants, however, argue that communication and the decision process in periods have been unilateral and mandatory. |
Вместе с тем некоторые участники утверждают, что иногда процесс коммуникации и принятия решений осуществлялся в одностороннем и обязательном порядке. |
Since 1990, those guilty of illegal possession of drugs were subject to mandatory imprisonment. |
С 1990 года лица, признанные виновными в незаконном владении наркотиками, в обязательном порядке приговариваются к лишению свободы. |
In addition, mandatory classes on civics and human rights have been introduced in schools. |
Кроме того, в школах в обязательном порядке проводятся занятия по вопросам участия в жизни общества и прав человека. |
The threat of mandatory producer responsibility encourages industry to develop voluntary agreements, a softer approach which can be effective in delivering environmental improvements. |
Вероятность установления в обязательном порядке ответственности производителей способствует тому, что промышленные круги добровольно идут на разработку соответствующих соглашений, и это представляет собой более «мягкий» подход, который может быть эффективным с точки зрения улучшения положения дел в области охраны окружающей среды. |
It recommended the establishment of these institutions, budgetary allocation for their functioning, and mandatory involvement of civil society in their work. |
В нем было рекомендовано создать эти институты, обеспечить бюджетное финансирование их деятельности и в обязательном порядке привлечь представителей гражданского общества к их работе. |
Delegations recommended that evaluation of a country programme be mandatory prior to planning a new programme cycle. |
Делегации рекомендовали в обязательном порядке проводить оценку страновой программы до начала планирования нового программного цикла. |
The current performance appraisal system should be reformed through the introduction of a mandatory distribution of performance ratings. |
Реформирование нынешней системы служебной аттестации требует применения в обязательном порядке новых оценочных критериев. |
The Board further noted that the E-procurement module was expected to become mandatory in July 2006. |
Комиссия далее отметила, что, как ожидается, в июле 2006 года начнет в обязательном порядке применяться модуль электронных закупок. |
Counselling officers also played an important mediating role, which was moreover mandatory when families broke up. |
Кроме того, важную посредническую роль играют сотрудники, занимающиеся консультированием, которые оказывают помощь в обязательном порядке, когда речь идет о распаде семьи. |
The presence of a lawyer is mandatory during all investigative actions, including interrogations. |
Следственные действия, в том числе допросы, осуществляются в обязательном порядке с участием адвоката. |
It also makes it mandatory to establish a counseling office and procedure for grievance handling and to punish offenders. |
Кроме того, предусматриваются создание в обязательном порядке консультационного подразделения, а также определение процедуры рассмотрения жалоб и наказания виновных. |
UNOPS further stated that the Internal Audit Office had ensured that independence declaration forms were mandatory for audits performed since February 2008. |
ЮНОПС далее заявило, что Управление внутренней ревизии обеспечило, чтобы при проведении всех ревизий после февраля 2008 года в обязательном порядке заполнялись формы заявлений о независимости. |
It is mandatory to download these files for each download session. |
Вышеуказанные файлы загружаются в обязательном порядке при каждом сеансе загрузки. |