| It is mandatory that such inspections be conducted on arrival and on repatriation. | Такие инспекции должны в обязательном порядке проводиться при доставке и вывозе имущества. |
| Thirty eight complaints have been forwarded to other competent authorities with the request of mandatory notification of the Committee. | Другим компетентным органам было препровождено 38 жалоб с просьбой об уведомлении Комитета в обязательном порядке. |
| Under the new system, administrative review of grievances would be mandatory before any litigation took place. | В соответствии с новой системой до начала каких-либо тяжб будет в обязательном порядке проводиться административный обзор жалоб. |
| Institutions dealing with gene technology have created their own safety instructions which are regarded as mandatory rules in laboratories. | З. Учреждения, занимающиеся генной технологией, разработали свои собственные инструкции по безопасности, которыми должны в обязательном порядке руководствоваться научные лаборатории. |
| In the public sector, equal employment opportunities were mandatory. | В государственном секторе равенство возможностей трудоустройства обеспечивается в обязательном порядке. |
| Annual control of exhaust gas emission of motor vehicles is mandatory. | Ежегодно в обязательном порядке осуществляется проверка автомобилей на токсичность отработавших газов. |
| These drawings shall also indicate the location for the mandatory affixing of the approval number. | На этих чертежах должно указываться также место расположения номера официального утверждения, который должен проставляться в обязательном порядке . |
| The UNFPA Policies and Procedures Programme Manual lists specific monitoring and evaluation exercises as mandatory. | В Руководстве ЮНФПА по финансовой политике и процедурам содержится перечень конкретных процедур контроля и оценки, подлежащих применению в обязательном порядке. |
| The delegation of Germany informed the Meeting that it was not in a position to accept any mandatory financial obligations. | Делегация Германии проинформировала Совещание о том, что она не может согласиться с тем, чтобы финансовые взносы вносились в обязательном порядке. |
| Draft article 80 of Variant A renders mandatory the incorporation of articles 77 and 78 in all arbitration agreements. | Проект статьи 80 варианта А предусматривает в обязательном порядке включение статей 77 и 78 во все арбитражные соглашения. |
| Improvements must be mandatory if they are to have a real impact on working methods. | Необходимо в обязательном порядке совершенствовать работу, если мы хотим реально изменить рабочие методы. |
| Since 2004, organizing such seminars is also mandatory for the initial training. | Начиная с 2004 года такие семинары в обязательном порядке организовываются также и в рамках базовой подготовки. |
| Some of the participants, however, argue that communication and the decision process in periods have been unilateral and mandatory. | Вместе с тем некоторые участники утверждают, что иногда процесс коммуникации и принятия решений осуществлялся в одностороннем и обязательном порядке. |
| Since 1990, those guilty of illegal possession of drugs were subject to mandatory imprisonment. | С 1990 года лица, признанные виновными в незаконном владении наркотиками, в обязательном порядке приговариваются к лишению свободы. |
| In addition, mandatory classes on civics and human rights have been introduced in schools. | Кроме того, в школах в обязательном порядке проводятся занятия по вопросам участия в жизни общества и прав человека. |
| The threat of mandatory producer responsibility encourages industry to develop voluntary agreements, a softer approach which can be effective in delivering environmental improvements. | Вероятность установления в обязательном порядке ответственности производителей способствует тому, что промышленные круги добровольно идут на разработку соответствующих соглашений, и это представляет собой более «мягкий» подход, который может быть эффективным с точки зрения улучшения положения дел в области охраны окружающей среды. |
| It recommended the establishment of these institutions, budgetary allocation for their functioning, and mandatory involvement of civil society in their work. | В нем было рекомендовано создать эти институты, обеспечить бюджетное финансирование их деятельности и в обязательном порядке привлечь представителей гражданского общества к их работе. |
| Delegations recommended that evaluation of a country programme be mandatory prior to planning a new programme cycle. | Делегации рекомендовали в обязательном порядке проводить оценку страновой программы до начала планирования нового программного цикла. |
| The current performance appraisal system should be reformed through the introduction of a mandatory distribution of performance ratings. | Реформирование нынешней системы служебной аттестации требует применения в обязательном порядке новых оценочных критериев. |
| The Board further noted that the E-procurement module was expected to become mandatory in July 2006. | Комиссия далее отметила, что, как ожидается, в июле 2006 года начнет в обязательном порядке применяться модуль электронных закупок. |
| Counselling officers also played an important mediating role, which was moreover mandatory when families broke up. | Кроме того, важную посредническую роль играют сотрудники, занимающиеся консультированием, которые оказывают помощь в обязательном порядке, когда речь идет о распаде семьи. |
| The presence of a lawyer is mandatory during all investigative actions, including interrogations. | Следственные действия, в том числе допросы, осуществляются в обязательном порядке с участием адвоката. |
| It also makes it mandatory to establish a counseling office and procedure for grievance handling and to punish offenders. | Кроме того, предусматриваются создание в обязательном порядке консультационного подразделения, а также определение процедуры рассмотрения жалоб и наказания виновных. |
| UNOPS further stated that the Internal Audit Office had ensured that independence declaration forms were mandatory for audits performed since February 2008. | ЮНОПС далее заявило, что Управление внутренней ревизии обеспечило, чтобы при проведении всех ревизий после февраля 2008 года в обязательном порядке заполнялись формы заявлений о независимости. |
| It is mandatory to download these files for each download session. | Вышеуказанные файлы загружаются в обязательном порядке при каждом сеансе загрузки. |