Английский - русский
Перевод слова Mandatory
Вариант перевода Обязательном порядке

Примеры в контексте "Mandatory - Обязательном порядке"

Примеры: Mandatory - Обязательном порядке
In application of the principle of mandatory prosecution, in Estonia, all crimes must be prosecuted. В Эстонии во исполнение принципа обязательного преследования уголовному преследованию в обязательном порядке подлежат все преступления.
To give a few examples, today we have robust grass-roots level democratic institutions with mandatory one-third representation by women. Сегодня в стране на низовом уровне активно действуют демократические институты, где в обязательном порядке женщинам отводится одна треть должностей.
Using specific parameters and - if possible quantitative - indicators for monitoring is mandatory. Для целей мониторинга в обязательном порядке должны использоваться конкретные параметры и - по возможности количественные - показатели.
There were no institutional barriers to access to education and attendance was mandatory for those 16 and under. Никаких институциональных препятствий, которые мешали бы доступу к системе образования, не существует, и все дети в возрасте до 16 лет в обязательном порядке должны ходить в школу.
It shall be mandatory for temporary markings to be reflectorized. Временная разметка должна быть в обязательном порядке светоотражающей.
For projects performing Care and Treatment programmes, it is mandatory to report TB nutritional recovery rate in addition to TB treatment success rate. В отношении проектов, в рамках которых осуществляются программы по уходу и лечению, помимо показателя успешного лечения ТБ, необходимо в обязательном порядке представлять показатель выздоровления от ТБ при дополнительном питании.
Consequently, she welcomed the outcome of the discussion, which was that such measures were legitimate and could be made mandatory. В этой связи она приветствует итоги этой дискуссии, на которой было признано, что такие меры законны и могут вводиться в обязательном порядке.
No new financing facilities or mechanisms have been created that receive mandatory contributions from donor parties to assist developing country parties in their implementation of a global environmental treaty. Новых фондов или механизмов финансирования, в рамках которых стороны - доноры вносили бы в обязательном порядке взносы на оказание сторонам из числа развивающихся стран помощи в осуществлении ими того или иного природоохранного договора, создано не было.
The registration of marriages is mandatory and failure to do so is punishable by a fine prescribed by regulations (article 85). Брак подлежит регистрации в обязательном порядке, и несоблюдение этого требования влечет за собой денежный штраф, размер которого устанавливается в законодательном порядке (статья 85).
If anyone dies as a result of such an offence, the penalty shall be a mandatory sentence of death. Если совершение такого правонарушения приводит к гибели людей, оно в обязательном порядке карается смертной казнью.
In 2003 the Government amended the Pensions Act to make it mandatory for a pensioner to be paid his or her gratuities before leaving employment. В 2003 году правительство внесло изменения в Закон о пенсиях, в соответствии с которыми пенсионеру в обязательном порядке должна быть выплачена соответствующая сумма до его/ее увольнения.
Were those mechanisms being set up voluntarily or were they mandatory? Внедряются ли такие механизмы добровольно или в обязательном порядке?
Upon completion of every MP project, mandatory and comprehensive project completion documentation is prepared. По завершении каждого проекта в рамках МП в обязательном порядке готовится всеобъемлющая доку-ментация о завершении проекта.
This fine is imposed by a court in mandatory proceedings, and the employer may be temporarily forbidden from performing his business activities. Этот штраф налагается судом на основании проводимого в обязательном порядке судебного разбирательства, и работодателю может быть временно запрещено заниматься предпринимательской деятельностью.
Juvenile prisoners could be segregated for more than 24 hours only with the specific authorization of a senior prison official and a management plan, including visits by a psychologist, was mandatory. Несовершеннолетних заключенных можно отделять от других более чем на 24 часа лишь по особому разрешению одного из старших сотрудников тюремной администрации, причем в обязательном порядке должен существовать план работы с такими заключенными, предусматривающий, в частности, посещения их психологами.
In a limited number of countries it is mandatory to undertake a post-project analysis as part of the EIA and the decision-making process. Он проводится в обязательном порядке в рамках ОВОС и процесса принятия решения в ограниченном числе стран.
The Constitution provides literally that education shall be mandatory and free of charge: "Access to education is free and equal for all Nicaraguans. В Политической конституции также предусмотрено, что образование предоставляется бесплатно и в обязательном порядке, и говорится буквально следующее: "Все никарагуанцы имеют свободный и равный доступ к образованию.
It held that section 312 of the Constitution should be construed as imposing a discretionary and not a mandatory sentence of death. Согласно его заключению, раздел 312 Конституции толковать необходимо таким образом, чтобы он предусматривал вынесение смертного приговора не в обязательном порядке, а по усмотрению суда.
The IFC tool is to be flexible, although some participants wished to see a comprehensive HRIA as a mandatory inclusion in an action plan or contractual obligation. Этот инструмент МФК является гибким, хотя некоторые участники хотели бы, чтобы всеобъемлющая ОВПЧ в обязательном порядке включалась в план действий или договорные обязательства.
It adds that the SDA requires that regulatory procedures for the adoption and amendment of General Spatial Plans include mandatory public consultation with the participation of all relevant stakeholders. Она далее подчеркивает, что, согласно требованиям ЗТР, нормативные процедуры принятия поправок к генеральным планам территориального развития должны в обязательном порядке предусматривать проведение консультаций с общественностью с участием всех соответствующих заинтересованных субъектов.
The Local Newspapers Order (1958/2001) made it mandatory to obtain annual publishing permits from the Minister of Home Affairs for starting a newspaper. В соответствии с Указом о местных газетах (1958/2001) необходимо в обязательном порядке ежегодно получать у министра внутренних дел разрешение на выпуск газеты.
Some countries continued to penalize asylum-seekers for unauthorized entry and to detain them, often for lengthy periods, and sometimes on a mandatory basis. Некоторые страны по-прежнему применяют наказание к просителям убежища за несанкционированный въезд и подвергают их задержанию, причем зачастую на длительные сроки и иногда в обязательном порядке.
Had this been adopted, employers and employees would have contributed equal amounts on a mandatory basis to one of a wide choice of competing private sector funds. В случае ее принятия работодатели и работники в обязательном порядке вносили бы одинаковые взносы в один из многочисленных конкурирующих между собой частных фондов.
The German delegation suggested marking of the crop year on an optional basis on small consumer packages and on a mandatory basis on bulk packages. Делегация Германии внесла предложение указывать год урожая на факультативной основе на потребительских упаковках и в обязательном порядке - на крупных партиях.
The pre-trial detention ruling, which must on a mandatory basis specify the relevant grounds and motives, must be announced to the person to whom it relates. Заключение, которое в обязательном порядке содержит обоснования и мотивы подобного решения, объявляется лицу, по отношению к которому оно вынесено.