They enjoy "closed shop" hiring and firing prerogatives, leadership elections by acclamation, mandatory dues without transparency, and immense political power. |
Они пользуются правом найма и увольнения «за закрытыми дверями», выборы руководства проводятся без голосования, «всеобщим одобрением», взносы собираются ими в обязательном порядке и расходуются бесконтрольно, а их политическая власть огромна. |
The amendment regulated the separation of persons in banishment custody, and their mandatory placement in a low-security remand unit. |
Положения этой поправки предусматривают особый режим для лиц, содержащихся под стражей в связи с высылкой, и эти лица в обязательном порядке подлежат содержанию в слабо охраняемых отделениях общего режима для возвращенных под стражу. |
Where required this training will be mandatory for all non-learning disabled Ontario Works recipients to help ensure they are job-ready. |
При необходимости такое обучение предоставляется в обязательном порядке всем не посещающим школу инвалидам Онтарио, охваченным системой Бюро по вопросам труда, что позволяет подготовить их к трудовой деятельности. |
Disclosures are usually of two types: mandatory and voluntary. |
Раскрываемая информация обычно делится на два вида: информацию, раскрываемую в обязательном порядке, и добровольно раскрываемую информацию. |
These quotas are mandatory and are reserved for candidates in the order in which their names appear on the slates. |
Такое процентное отношение в обязательном порядке установлено для кандидатов согласно их поименному распределению в избирательных списках. |
Every email contains a mandatory unsubscribe link - those individuals who try to remove this link will be warned that they are doing so. |
Каждое отправляемое email сообщение в обязательном порядке содержит ссылку для отказа от рассылки. |
Managers are also required to complete a mandatory anti-racism/anti-sexism training session. |
Административные сотрудники также должны в обязательном порядке пройти обучение по программе борьбы с расизмом и сексизмом. |
The recommendations of ombudsman-type bodies regarding indigenous rights should be mandatory for the authorities mentioned in them. |
Рекомендации, выносимые управлениями омбудсмена по правам коренных народов, должны в обязательном порядке исполняться соответствующими ведомствами. |
When such courts hand down a death penalty, the judgment is referred, on a mandatory basis, to the Court of Cassation for a plenary-court hearing. |
Когда такие суды выносят смертный приговор, соответствующее решение в обязательном порядке передается в Кассационный суд, где рассматривается на пленарном заседании. |
It regrets that reporting cases of FGM is not mandatory under domestic law. |
Он выражает сожаление по поводу того, что внутреннее законодательство не содержит требования в обязательном порядке сигнализировать о случаях КЖПО. |
The revision of the refrigeration unit is mandatory if it is more than nine years old. |
Рефрижераторная установка в обязательном порядке подвергается техническому осмотру, если срок ее эксплуатации составляет более девяти лет. |
The Constitution, provides for mandatory reservation of 1/3rd seats and offices of Chairpersons for women in Panchayati Raj Institutions at all levels. |
Конституция предусматривает выделение женщинам в обязательном порядке одной трети мест и должностей председателей в органах сельского самоуправления (система «панчаяти радж») на всех уровнях. |
The note makes it mandatory to placard a vehicle prior to sea transport for carriage of classes other than 1 and 7. |
Согласно этому примечанию перед морской перевозкой в обязательном порядке требуется размещать информационные табло на транспортном средстве, перевозящем опасные грузы, не относящиеся к грузам классов 1 и 7. |
It should also be noted that a reform of the Code of Military Criminal Justice is currently in progress whereby criminal indemnification proceedings become mandatory within that system. |
В этой связи важно отметить, что в настоящее время проводится реформа Кодекса военно-уголовной юстиции, в соответствии с которой этой системой в обязательном порядке должна предусматриваться возможность для предъявления гражданского иска. |
He greatly appreciated the support expressed for his recommendation that medical examinations should be mandatory at critical points in the process of detention and referral to the court. |
Он искренне признателен за поддержку его рекомендации относительно проведения в обязательном порядке медицинского осмотра задержанных лиц на ключевых этапах содержания под стражей и передачи в суд. |
It was recalled that the chapeau of draft article 4A, paragraph (4), provided for the mandatory provision of information in the sub-headings, as indicated by the word "shall". |
Было отмечено, что вступительная формулировка в пункте 4 статьи 4А предусматривает предоставление указанной в подзаголовках информации в обязательном порядке, о чем свидетельствует изложение в настоящем времени в изъявительном наклонении. |
Newly appointed senior leaders will be required to undertake mandatory induction training and development within the first six months of their appointment, as a condition of their service. |
Вновь назначенные старшие руководители в течение первых шести месяцев после своего назначения должны в качестве одного из условий их службы в обязательном порядке прослушать вводный курс и пройти соответствующую подготовку. |
Apart from the varying health warnings and images the only difference between the packs, mandatory from Saturday, are the brand names, and these are all printed in identical small font. |
Помимо разных картинок и надписей, предупреждающих о вреде курения, единственное отличие между пачками, введенное в обязательном порядке с этой субботы - названия марок, которые напечатаны одинаковым мелким шрифтом. |
In 2003, the Lawson Software company announced that a mandatory upgrade was necessary for all customers and that organizations which did not convert systems to the new version would not be supported under the standard maintenance agreement. |
В 2003 году компания, занимающаяся производством программного обеспечения «Лоусон», объявила, что всем клиентам необходимо в обязательном порядке модернизировать систему и что организациям, которые не перешли на ее новую версию, не будет оказана поддержка по стандартным соглашениям о техническом обслуживании. |
There is a mandatory rule that a statement about the arrest must be prepared, indicating the date, hour, grounds and motives for the arrest as well as other data. |
В обязательном порядке составляется протокол об аресте, в котором, кроме иных данных, указываются дата, время, основание и мотивы ареста. |
Indeed it should be mandatory for all mine-exporting countries to contribute to the Trust Fund for the provision of assistance in mine clearance. |
Фактически все страны, занимающиеся экспортом мин, должны в обязательном порядке сделать взносы в Целевой фонд по оказанию помощи в разминировании. |
Furthermore, member countries of the European Union noted that it was a mandatory indication for the export of pre-packed packages to the EU. |
Кроме того, страны - члены Европейского союза отметили, что вес нетто указывается в обязательном порядке при экспорте расфасованной продукции в ЕС. |
If mandatory record-keeping of chemicals applied to crops is required, those records may provide detailed crop area data as well as the chemical information. |
Если требуется в обязательном порядке регистрировать химические вещества, используемые в растениеводстве, то эти записи могут содержать подробные сведения о посевных площадях, а также информацию о вносимых химических веществах. |
According to the International Bureau of Education, HIV/AIDS is a mandatory subject in primary education in 10 of the 18 countries in sub-Saharan Africa. |
По данным Международного бюро просвещения, 10 из 18 африканских стран, расположенных к югу от Сахары, в обязательном порядке включают вопросы ВИЧ/СПИДа в учебные программы начальных школ. |
One country from the Western European and other States Group set a mandatory goal of 5 per cent of federal contract spending on women-owned small businesses. |
Так, в одной из стран, принадлежащих к Группе западноевропейских и других государств, действует правило, согласно которому 5% средств, выделяемых на покрытие расходов по федеральным контрактам, должны в обязательном порядке использоваться для финансирования закупок у малых предприятий, принадлежащих женщинам. |