Английский - русский
Перевод слова Mandated
Вариант перевода Поручил

Примеры в контексте "Mandated - Поручил"

Примеры: Mandated - Поручил
The Bureau of the Committee was mandated to contact the United Nations with a view to the holding of a meeting to launch the early warning mechanism to be attended by ECCAS, the host country of the mechanism, the United Nations and OAU. Комитет поручил Бюро обратиться к Организации Объединенных Наций по поводу организации совещания с участием представителей ЭСЦАГ, страны, принимающей у себя этот механизм, Организации Объединенных Наций и Организации африканского единства для обеспечения эффективного функционирования механизма раннего предупреждения.
During its twenty-first session, the Governing Council mandated UN-Habitat to start preparing a state of the region's cities report series to complement the State of the World's Cities Report series. В ходе своей двадцать первой сессии Совет управляющих поручил ООН-Хабитат приступить к подготовке серии докладов о положении в городах региона, которая должна была дополнять собой серию докладов о положении в городах мира.
The Evaluation Office has been mandated by the Executive Board to undertake forward-looking evaluations of the regional cooperation frameworks to assess the effectiveness of the overall approach of each RCF prior to the drafting and submission of new regional programmes. Исполнительный совет поручил Управлению по вопросам оценки осуществить перспективные оценки рамочных программ регионального сотрудничества с целью оценки эффективности общего подхода в рамках каждой РПРС до начала разработки и представления новых региональных программ.
In order to revitalize the Conference, the Secretary-General also mandated the Advisory Board on Disarmament Matters to devote itself exclusively to the situation of the Conference on Disarmament during its two working sessions in 2011. С целью активизации работы Конференции Генеральный секретарь поручил Консультативному совету по вопросам разоружения посвятить в 2011 году две рабочих сессии исключительно вопросу о положении дел на Конференции по разоружению.
The Council mandated UNIOSIL, inter alia, to assist the Government of Sierra Leone in implementing the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission (TRC), developing a national plan of action for human rights, and establishing the National Human Rights Commission. Совет поручил ОПООНСЛ, в частности, оказать правительству Сьерра-Леоне помощь в осуществлении рекомендаций Комиссии по установлению истины и примирению (КИП) в разработке национального плана действий в области прав человека и в создании Национальной комиссии по правам человека.
The Committee established pursuant to resolution 918 (1994) concerning Rwanda is mandated by the Security Council to oversee the implementation of the arms embargo imposed by resolution 918 (1994) and subsequently modified by resolution 1011 (1995). Комитету, учрежденному резолюцией 918 (1994) по Руанде, Совет Безопасности поручил следить за осуществлением эмбарго на поставки оружия, введенного резолюцией 918 (1994) и впоследствии скорректированного резолюцией 1011 (1995).
The Committee mandated the secretariat also to proceed according to this decision for future elections and nominations for the TIRExB and not to take into account nominations received by the secretariat after the end of the deadline set by the Committee. Комитет поручил секретариату также проводить работу в соответствии с этим решением и в ходе будущих выборов и выдвижения кандидатур в состав ИСМДП и не принимать во внимание кандидатуры, полученные секретариатом после окончания предельного срока, установленного Комитетом.
At its fifth session, the Forum mandated a paper on how it could implement its mandate in the area of human rights without duplicating the work of other human rights bodies and mechanisms. На своей пятой сессии Форум поручил подготовить документ о том, как он мог бы выполнять свой мандат в области защиты прав человека без дублирования работы с другими органами и механизмами, занимающимися вопросами защиты прав человека.
In view of that, the TIRExB mandated the secretariat to get in touch with the State Customs Administration of Ukraine with a view to receiving a reply to the latest letter and to inviting Ukrainian Customs representatives for the next session of the TIRExB. Ввиду этого ИСМДП поручил секретариату связаться с Государственной таможенной администрацией Украины с целью получить ответ на последнее письмо и пригласить представителей таможенных органов Украины на следующую сессию ИСМДП.
(c) mandated the Bureau to further clarify the CFS Reform Document regarding the distinction between CFS Participants and Observers with a view to submitting a proposal to the Committee at its next Plenary Session in October 2014. с) поручил Бюро внести дополнительные пояснения в документ о реформе КВПБ в части, касающейся различий между участниками КВПБ и наблюдателями при нем, и представить соответствующие предложения на рассмотрение Комитета в ходе его следующей пленарной сессии в октябре 2014 года.
Explanation of the latest mandate of the Panel, extended by Security Council resolution 1689 (2006), is contained in Council resolution 1647 (2005), by which the Council mandated the Panel of Experts to undertake the following tasks: Последний мандат Группы, продленный Советом Безопасности в резолюции 1689 (2006), излагается в резолюции 1647 (2005) Совета, в которой Совет поручил Группе экспертов выполнение следующих задач:
Recalling Council resolutions 6/10 of 28 September 2007 and 10/28 of 27 March 2009, in which the Council mandated the Advisory Committee to elaborate a draft United Nations declaration on human rights education and training and to submit it to the Council at its thirteenth session, ссылаясь на резолюции Совета 6/10 от 28 сентября 2007 года и 10/28 от 27 марта 2009 года, в которых Совет поручил Консультативному комитету разработать проект декларации Организации Объединенных Наций об образовании и подготовке в области прав человека и представить его Совету на его тринадцатой сессии,
(a) Mandated the secretariat to draw on the expertise of Steering Committee members and observers by forming small groups of expertise on the three priority action areas; а) поручил секретариату опираться на экспертные знания членов Руководящего комитета и наблюдателей при нем и сформировать небольшие группы экспертов по трем приоритетным областям деятельности;
(c) Mandated the Bureau, with the support of the secretariat, to develop a concept paper for developing ESD beyond 2015 in the ECE region. с) поручил Президиуму разработать при поддержке секретариата концептуальный документ по развитию ОУР в регионе ЕЭК после 2015 года.
(c) Mandated the Bureau to continue consultations with the International Monetary Fund in order to conclude an early agreement on an appropriate modality for its participation at the intergovernmental level in the financing for development process; с) поручил Бюро продолжать консультации с Международным валютным фондом в целях скорейшего заключения соглашения по вопросу о надлежащей процедуре его участия на межправительственном уровне в процессе финансирования развития;
(cc) Mandated the Bureau to consider criteria for financial support for participating in meeting and events, with a view to assessing whether the current criteria were the most appropriate, and to providing recommendations to CEP at its nineteenth session; сс) поручил Президиуму рассмотреть критерии для предоставления финансовой поддержки для участия в совещаниях и мероприятиях в целях оценки оптимальности нынешних критериев, а также предоставления рекомендаций КЭП на его девятнадцатой сессии;
(b) Mandated the secretariat to produce and translate into all three official languages a consolidated text of the Protocol on Heavy Metals with its annexes, on the basis of the decisions on amendments to the Protocol adopted at the session; Ь) поручил секретариату подготовить консолидированный текст Протокола по тяжелым металлам с приложениями и обеспечить его перевод на все три официальных языка в соответствии с решениями о внесении поправок в Протокол, принятыми на сессии;
The Secretary General mandated the Regional Commissions to play a significant role in the development of the accountability mechanisms for the post-2015 agenda. Генеральный секретарь поручил региональным комиссиям играть важную роль в деле разработки механизмов учета и контроля для целей повестки дня на период после 2015 года.
The International Society for Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS), an associate of CEOS, was mandated by CEOS to assume that responsibility. Организацию таких мероприятий КЕОС поручил своему ассоциированному члену - Международному обществу фотограмметрии и дистанционного зондирования (МОФДЗ).
The Prime Minister had mandated a ministerial commission to hold an enquiry into those acts of terrorism with a view to bringing the persons responsible to justice. Премьер-министр поручил министерской комиссии провести расследование в связи с этими терактами, чтобы передать их исполнителей органам правосудия.
It mandated the curator, with the assistance of the secretariat, to determine the modalities to be used for the preparation of draft findings and recommendations during the intersessional period. Он поручил куратору определить при помощи секретариата порядок подготовки проекта выводов и рекомендаций в межсессионный период.
In 2005, the paper was approved by a presidential decree, which also mandated the National Institute against Discrimination, Xenophobia and Racism to coordinate the implementation of the proposals. В 2005 году президент своим указом утвердил эту стратегию и поручил Национальному институту по борьбе с дискриминацией, ксенофобией и расизмом координировать осуществление предложений.
TIRExB mandated the secretariat to continue its cooperation with IRU and, if required, to follow-up on the outcome of the survey of 2013 by contacting those operators who had declared themselves available to share their experiences on the intermodal use of the TIR Carnet. ИСМДП поручил секретариату продолжать сотрудничество с МСАТ и при необходимости воспользоваться итогами обследования 2013 года, установив контакты с теми операторами, которые вызвались поделиться опытом применения книжек МДП в интермодальных перевозках.
The Security Council mandated a panel of experts to investigate the flow of arms supplies to rebel groups - LURD - in Liberia, in violation of the arms embargo. Совет Безопасности поручил группе экспертов провести расследование в связи с поставками оружия повстанцам ЛУРД в Либерии, в нарушение эмбарго на поставки оружия.
I mandated my office to begin developing a strategy for implementation of reforms, which would involve the international community while fostering local ownership as far as possible. Я поручил моему Управлению приступить к разработке стратегии проведения реформ, которые будут проходить с участием международного сообщества при как можно более широком привлечении к такой деятельности местных сторон.