Английский - русский
Перевод слова Mandated
Вариант перевода Поручил

Примеры в контексте "Mandated - Поручил"

Примеры: Mandated - Поручил
The Committee mandated the Chair to convey the outcome of the Committee's considerations in a letter to the Party concerned. Комитет поручил Председателю направить соответствующей Стороне письмо, содержащее информацию об итогах рассмотрения этих вопросов Комитетом.
It mandated the Chair, with the assistance of the secretariat, to revise the Committee's report as appropriate to reflect the outcome of that process. Он поручил Председателю соответствующим образом пересмотреть при помощи секретариата доклад Комитета, с тем чтобы отразить в нем итоги этого процесса.
At that meeting, he mandated the National Mediator Paulin Pomodimo, the former Archbishop of Bangui, to undertake mediation efforts to help resolve the crisis. На этом совещании он поручил национальному посреднику, бывшему архиепископу Банги Полину Помодимо предпринять посреднические шаги для разрешения кризиса.
The Ministries of Foreign Affairs and Legal Affairs were mandated by the Cabinet as the responsible bodies for the coordination of consultations, and the production of the final report. Кабинет министров поручил министерствам иностранных дел и юстиции выступать в качестве органов, отвечающих за координацию консультаций и подготовку окончательного доклада.
Accordingly, the Council mandated the Working Group: В связи с этим Совет поручил Рабочей группе:
The President mandated the facilitators to conduct open, transparent and inclusive consultations, with a view to making the most accurate assessment possible of the state of play on Security Council reform. Председатель поручил посредникам вести открытые, транспарентные и всеобъемлющие консультации, с тем чтобы дать наиболее точную по возможности оценку положения дел с реформой Совета Безопасности.
In February 2009, the United States Congress mandated the Government Accountability Office to report on the impact of past and future minimum wage increases. В феврале 2009 года Конгресс Соединенных Штатов поручил Управлению общей бухгалтерской отчетности представить доклад о последствиях прошлых и будущих повышений минимальной заработной платы.
The Security Council mandated the Secretary-General to negotiate an agreement aimed at establishing a tribunal of an international character based on the highest international standards of criminal justice. Совет Безопасности поручил Генеральному секретарю провести переговоры для заключения соглашения, направленного на учреждение трибунала международного характера, действующего на основе самых высоких международных стандартов в области уголовного правосудия.
The Secretary-General has mandated all United Nations organizations to allocate a minimum of 15 per cent of budgets for post-conflict recovery to efforts to ensure women's participation. Генеральный секретарь поручил всем учреждениям Организации Объединенных Наций как минимум 15 процентов бюджета, выделяемого на постконфликтное восстановление, ассигновывать на цели участия женщин в этом процессе.
In its resolution 2031 (2011), the Security Council also mandated BINUCA to monitor and report on human rights violations, in particular against children and women, perpetrated by armed groups such as LRA. Совет Безопасности в своей резолюции 2031 (2011) также поручил ОПООНМЦАР следить за нарушениями прав человека, в частности прав детей и женщин, совершаемыми такими вооруженными группами, как ЛРА, и докладывать о них.
By the same resolution, the Council also mandated the Executive Directorate to assume the additional role of engaging in capacity-building activities aimed at enhancing institutions and strengthening the rule of law. В той же резолюции Совет также поручил Исполнительному директорату взять на себя дополнительные функции, связанные с укреплением потенциала, в интересах повышения эффективности работы соответствующих учреждений и обеспечения верховенства права.
The Security Council, in its resolution 2002 (2011), specifically mandated the Monitoring Group to investigate the misappropriation of financial resources and other acts that undermine the transitional federal institutions' ability to fulfil their obligations in delivering services within the framework of the Djibouti Agreement. Совет Безопасности в своей резолюции 2002 (2011) конкретно поручил Группе контроля расследовать случаи растраты финансовых ресурсов и другие действия, которые подрывают способность переходных федеральных учреждений выполнять свои обязанности по оказанию услуг в рамках Джибутийского соглашения.
Under this agenda item, the Plenary mandated the Bureau to further consider the provisional agenda, date and venue of the second session of the Platform's Plenary. По данному пункту повестки дня Пленум поручил Бюро дополнительно рассмотреть вопрос о предварительной повестке дня, сроках и месте проведения второй сессии Пленума.
The Security Council, in its resolution 2098 (2013), mandated the Mission to provide support for the establishment of a Congolese "Rapid Reaction Force" by providing training and rations. Совет Безопасности в своей резолюции 2098 (2013) поручил Миссии оказывать поддержку в создании «сил быстрого реагирования» ВСДРК посредством проведения учебной подготовки и обеспечения пайками.
The Security Council had therefore mandated MONUSCO, particularly through its force intervention brigade, to neutralize armed groups, including FDLR, in eastern Democratic Republic of the Congo. Поэтому Совет Безопасности поручил МООНСДРК, в частности используя ее бригаду оперативного вмешательства, нейтрализовать вооруженные группы, в том числе ДСОР, в восточной части Демократической Республики Конго.
The Plenary mandated the Bureau to determine the provisional agenda and dates of the session, taking into account the dates of other international meetings. Пленум поручил Бюро определить предварительную повестку дня и сроки проведения сессии с учетом сроков проведения других международных совещаний.
At its forty-third regular session, in December 2011, the Committee mandated the contact group to clear the proposed biennial programme plan for the period 2014-2015 on its behalf. На своей сорок третьей очередной сессии в декабре 2011 года Комитет поручил Контактной группе утвердить от его имени предлагаемый двухгодичный план по программе на период 2014 - 2015 годов.
Moreover, the Steering Committee had mandated the Expert Group to convene again for one meeting in early 2012, in order to work on the analysis and compilation of the national practices and experiences. Кроме того, Руководящий комитет поручил Группе экспертов в начале 2012 года провести еще одно совещание, с тем чтобы проанализировать и обобщить национальную практику и опыт.
Meanwhile, additional measures are required to ensure the safety and security of United Nations personnel mandated by the Security Council to assist the Federal Government in delivering on a range of initiatives. А пока необходимо принять дополнительные меры для обеспечения охраны и безопасности персонала Организации Объединенных Наций, которому Совет Безопасности поручил оказывать помощь федеральному правительству в деле реализации ряда инициатив.
The Committee mandated the secretariat to review past meeting reports of the Committee and to prepare a short note highlighting any recent developments in the modus operandi agreed by the Committee. Комитет поручил секретариату рассмотреть доклады о работе предыдущих совещаний Комитета и подготовить краткую записку с изложением любых последних изменений в методах работы, согласованных Комитетом.
CEP mandated its Bureau, with support from the secretariat, to prepare for the next session an updated proposal for a possible framework for the Conference, taking into account the comments made by delegations. КЭП поручил своему Президиуму подготовить при поддержке секретариата к следующей сессии обновленное предложение о возможных рамках конференции с учетом замечаний, высказанных делегациями.
The Administrative Committee mandated the TIRExB to consider the questions submitted by the Working Party concerning amendment proposals of a technical nature and to report back to the Working Party with its findings. Административный комитет поручил ИСМДП рассмотреть представленные Рабочей группой вопросы, касающиеся предложений по поправкам технического характера, и сообщить Рабочей группе о своих выводах.
The Council has mandated peacekeeping operations to assist with the protection of civilians within the limits of their capabilities and areas of deployment. Совет поручил участникам операций по поддержанию мира оказывать помощь в защите гражданских лиц в пределах своих возможностей в районах их развертывания.
The Advisory Board has mandated its division for social security and employment to prepare a plan of action dealing with immigrants' employment situation. Консультативный совет поручил находящемуся в его ведении отделу социального обеспечения и занятости подготовить план мероприятий по содействию трудоустройству иммигрантов.
This was the first time that the Security Council had mandated such a review of any of its sanctions regimes. Это первый случай, когда Совет Безопасности поручил проведение такого обзора по какому-либо из его режимов санкций.