Английский - русский
Перевод слова Mandated
Вариант перевода Поручил

Примеры в контексте "Mandated - Поручил"

Примеры: Mandated - Поручил
It had also ordered an amendment to article 57 of the Code of Military Justice and had mandated training programmes for state authorities. Он также предписал внести поправки в статью 57 Кодекса военной юстиции и поручил реализовать программы обучения для сотрудников государственных органов.
The General Prosecutor mandated appeal and regional prosecutors to take measures aimed at streamlining pre-trial proceedings. Генеральный прокурор поручил прокурорам по апелляциям и районным прокурорам принять меры по совершенствованию системы досудебного разбирательства дел.
The secretariat informed the Working Group of progress on work mandated by the Committee on Environmental Policy on interlinkages between conventions and on the question of public participation in international forums. Секретариат проинформировал Рабочую группу о ходе работы, которую Комитет по экологической политике поручил провести в области взаимосвязей между конвенциями и по вопросу об участии общественности в международных форумах.
On 25 January, and following two days of constitutionally mandated consultations with all parliamentary groups, President Sleiman requested Najib Miqati to form a new Government. 25 января и по истечение двухдневных, предусмотренных Конституцией страны консультаций со всеми парламентскими группами президент Сулейман поручил Наджибу Микати сформировать новое правительство.
The Joint Inspection Unit has informed the Secretariat that the review mandated by the Human Rights Council in its resolution 22/2 has been included in its programme of work for 2014, and is already well under way. Объединенная инспекционная группа проинформировала Секретариат о том, что обзор, который поручил провести Совет по правам человека в своей резолюции 22/2, был включен в ее программу работы на 2014 год и уже перешел в активную фазу.
The Administrative Committee mandated the secretariat to launch the detailed analysis and pilot project for this project and to report back to the Committee on the result of the study. Административный комитет поручил секретариату приступить к осуществлению подробного анализа, а также экспериментального проекта по этому вопросу и сообщить Комитету о результатах исследования.
In its resolution 1565 (2004), the Security Council mandated MONUC to establish three joint commissions with a view to assisting the Transitional Government in security-sector reform, essential legislation and elections. В своей резолюции 1565 (2004) Совет Безопасности поручил МООНДРК создать три совместные комиссии с целью оказания помощи Переходному правительству в осуществлении реформы сектора безопасности, пересмотре основных законодательных актов и проведении выборов.
The Council of Ministers of Foreign Affairs of the European Union has mandated the Union's Special Representative to contact the Secretary-General and ask him to appoint a pilot body to draw up and implement a plan. Совет министров иностранных дел стран Европейского союза поручил Специальному представителю Союза установить контакты с Генеральным секретарем и попросить его определить экспериментальный орган для разработки и реализации этого плана.
The Secretary-General assumed the pivotal role and mandated his Special Representative, Lakhdar Brahimi, to initiate consultations, which paved the way for the conference that was convened in Bonn on 27 November 2001. Генеральный секретарь взял на себя главную роль и поручил своему Специальному представителю Лахдару Брахими начать консультации, которые подготовили почву для конференции, которая была созвана в Бонне 27 ноября 2001 года.
It therefore mandated the secretariat to contact the communicant with a request for such information and to copy the Party concerned on the correspondence. В этой связи он поручил секретариату войти в контакт с автором сообщения и предложить ему направить такую информацию и направить соответствующей Стороне ее копию.
Our Assembly should, inter alia, support the activities of the high-level panel that he has mandated to consider ways to strengthen the United Nations through a reform of its institutions. Наша Ассамблея среди прочего должна поддержать усилия группы высокого уровня, которой он поручил изучить пути укрепления Организации Объединенных Наций в рамках реформы ее институтов.
In an effort to strengthen its claim over the Spratly Islands Waters (subject to overlapping claims by multiple countries) the National Security Council of Malaysia mandated PASKAL as Maritime Counter-Terrorism operatives in 1991. Стремясь укрепить свои претензии в отношении водотоков Спратли (при условии совпадения претензий со стороны нескольких стран), Совет национальной безопасности Малайзии поручил ПАСКАЛ в качестве оперативников по борьбе с терроризмом в 1991 году.
It mandated the Chair and the curator to decide on the basis of the anticipated clarification whether it would discuss the substance of the communication at its fortieth meeting. Он поручил Председателю и куратору принять решение на основе ожидаемых разъяснений в отношении рассмотрения сообщения по существу на его сороковом совещании.
In 2013, as part of a deal to avert a showdown over the debt ceiling, the US Congress mandated some $1.2 trillion in automatic spending cuts. В 2013 году, в рамках сделки, которая должна предотвратить следующие дебаты на тему долгового потолка, Конгресс США поручил $1,2 трлн. на автоматические сокращения в расходах.
In paragraph 3 (d) of its resolution 1558, the Security Council mandated the Monitoring Group "to work closely with the Committee on specific recommendations for additional measures to improve overall compliance with the arms embargo". В пункте 3(d) резолюции 1558 Совет Безопасности поручил Группе контроля «тесно сотрудничать с Комитетом в работе над конкретными рекомендациями, касающимися дополнительных мер, направленных на повышение эффективности соблюдения эмбарго на поставки оружия в целом».
The Committee then mandated its Bureau to follow up on this activity and to coordinate with beneficiary countries and other countries willing to contribute to the reconstruction efforts. Затем Комитет поручил своему бюро наладить контроль за этой деятельностью и обеспечить координацию со странами-бенефициарами и другими странами, проявляющими готовность внести вклад в усилия по восстановлению.
On 9 November 1998, upon conclusion of the general debate at the plenary level, the President of the General Assembly mandated Bangladesh to coordinate consultations for adoption of an agreed text of a declaration and programme of action on a culture of peace. 9 ноября 1998 года, после завершения общих прений на пленарных заседаниях, Председатель Генеральной Ассамблеи поручил Бангладеш координировать консультации для утверждения согласованного текста декларации и программы действий в области культуры мира.
The Monitoring Team has been mandated by the 1267 Committee to continue to encourage those States that have not yet submitted their resolution 1455 report, to do so. Комитет, учрежденный резолюцией 1267, поручил Группе по наблюдению продолжать призывать те государства, которые еще не представили своих докладов во исполнение резолюции 1455, сделать это.
The most important point, however, is that the Council mandated the Secretary-General, among other things, to elaborate contingency plans and provide a detailed description of feasible support that could be given to Somalia. Однако наиболее важный аспект заключается в том, что Совет, в частности, поручил Генеральному секретарю разработать план чрезвычайных мер и представить ему подробный доклад относительно той помощи, которая может быть оказана Сомали.
The Security Council in resolution 1772 mandated the Secretary-General to intensify his efforts in support of a road map for a comprehensive peace process and an end to conflict in Somalia. Совет Безопасности в своей резолюции 1772 поручил Генеральному секретарю активизировать свои усилия по оказанию помощи в разработке «дорожной карты» всеобъемлющего мирного процесса и прекращения конфликта в Сомали.
The 2005 World Summit mandated the General Assembly to continue to consider the question, taking into account the principles of the Charter of United Nations and international law. «Саммит-2005» поручил Генеральной Ассамблее «продолжать рассматривать» этот вопрос, «учитывая принципы Устава Организации Объединенных Наций и международного права».
In addition, the Inter-Agency Standing Committee has mandated its working group on gender mainstreaming in humanitarian response to continue its work and further review the implementation of the policy statement endorsed by the Committee. Помимо этого, МПК поручил своей рабочей группе по обеспечению учета гендерных факторов в осуществлении гуманитарной деятельности продолжать свою работу по обзору осуществления директивного документа, одобренного Комитетом.
In the annex to resolution 1822, the Security Council mandated the Monitoring Team to submit two comprehensive reports to the Committee, in addition to the eight reports already submitted. В приложении к своей резолюции 1822 Совет Безопасности поручил Группе по наблюдению представить Комитету два всеобъемлющих доклада в дополнение к восьми уже представленным докладам.
The President has mandated me to work on his behalf towards the achievement of practical and serious results in support of our continent in its development efforts through the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) initiative. Президент поручил мне представлять его в работе, направленной на достижение серьезных практических результатов, в поддержку неизменных усилий нашего континента в рамках Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД).
"FAO was mandated by the Committee on Fisheries at its twenty-third session in 1999 to develop an international plan of action to combat illegal, unreported and unregulated fishing. На своей двадцать третьей сессии в 1999 году КОФИ поручил ФАО разработать международный план действий по борьбе с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом.