Английский - русский
Перевод слова Mandated
Вариант перевода Поручил

Примеры в контексте "Mandated - Поручил"

Примеры: Mandated - Поручил
It mandated the secretariat to undertake a survey of UNECE Governments' specific needs regarding the implementing ESD, in addition to those already mentioned in the Strategy and those identified by the SEE and EECCA subregional workshops. Он поручил секретариату осуществить обзор конкретных потребностей правительств стран-членов ЕЭК ООН в отношении осуществления процесса ОУР в дополнение к тем, которые уже указываются в Стратегии и которые были определены в ходе субрегиональных рабочих совещаний для ЮВЕ и ВЕКЦА.
The Committee mandated the Bureau, with the support of the secretariat, to follow up on the proposal for possible candidates for panellists for the informal session and asked Governments and European ECO-Forum to submit their proposals to the secretariat by 1 February 2007. Комитет поручил Бюро проработать при поддержке секретариата предложение в отношении возможных кандидатур приглашенных экспертов для неофициального заседания и просил правительства и Европейский ЭКО-Форум представить их предложения в секретариат до 1 февраля 2007 года.
The Board approved the theme and sub-themes for UNCTAD XII, and mandated the extended Bureau to consider and decide on the next steps with regard to the theme and preparations for UNCTAD XII. Совет одобрил тему и подтемы для ЮНКТАД XII и поручил расширенному президиуму рассмотреть и согласовать следующие шаги в отношении темы и процесса подготовки ЮНКТАД XII.
It also mandated the Committee to continue the triennial review of the status of least developed countries (para. 9), with the next review to be held in the year 2000. Он также поручил Комитету и впредь проводить трехлетний обзор положения наименее развитых стран (пункт 9), причем следующий такой обзор должен был быть запланирован на 2000 год.
The Inland Transport Committee decided to do so and mandated the Principal Working Party on Rail Transport to consider the matter and to submit proposals with a view to eliminating existing problems. Комитет по внутреннему транспорту принял это предложение и поручил Основной рабочей группе по железнодорожному транспорту рассмотреть этот вопрос и представить предложение по устранению существующих проблем.
Following a thematic study it had conducted on the legal measures required for the ratification and implementation of the Convention, OHCHR had been mandated by the Council to produce a new study on national monitoring and implementation mechanisms. По итогам проведенного им тематического исследования, посвященного правовым мерам, необходимым для обеспечения ратификации и осуществления Конвенции, Совет поручил УВКПЧ подготовить новое исследование, касающееся национальных механизмов осуществления и мониторинга.
The Committee mandated the secretariat, when forwarding the draft findings, to convey the Committee's regret at the absence of any representatives of the Party concerned and the communicant from the discussion. Комитет поручил секретариату при препровождении проекта выводов передать слова сожаления Комитета в связи с отсутствием на обсуждении сообщения представителей соответствующей Стороны и авторов сообщения.
It mandated the Chairperson to discuss directly with the Chairperson of the Meeting of the Parties what action might be taken, and to take such measures as were necessary to resolve the matter as soon as possible. Он поручил Председателю обсудить напрямую с Председателем Совещания Сторон вопрос о том, какие меры можно было бы предпринять и принять такие меры, которые необходимы для решения этого вопроса в максимально короткие сроки.
The Council authorized the publication and promotion of the Unidroit Principles 2010 worldwide and mandated the Unidroit secretariat to take the necessary steps to secure their formal endorsement by UNCITRAL; Совет санкционировал на международное издание и пропаганду Принципов УНИДРУА 2010 года и поручил секретариату УНИДРУА принять необходимые меры для обеспечения их официального одобрения со стороны ЮНСИТРАЛ;
Having reviewed the communication and attachments, the Committee did not find it possible to consider the communication in its current format and mandated the secretariat, in consultation with the Chair, to inform the communicant of that. Рассмотрев данное сообщение и приложения к нему, Комитет не посчитал возможным изучить это сообщение в его нынешней форме и поручил секретариату проинформировать в консультации с Председателем автора сообщения об этом соображении.
(c) Third, it would have denied access to Secretariat staff, whose crucial assistance to the High-Level Mission was mandated by the Council in its resolution. с) в-третьих, это препятствовало бы въезду сотрудников Секретариата, которым Совет в своей резолюции поручил оказывать Миссии помощь, имеющую принципиальное значение.
The Committee mandated the Chairperson and the curator, with the assistance of the secretariat, to prepare a set of issues to be raised with the communicant and/or the Party concerned, as appropriate. Комитет поручил Председателю и куратору подготовить при помощи секретариата подборку вопросов, которые должны быть подняты перед авторами сообщения и/или по мере необходимости перед соответствующей Стороной.
In its resolution 1528 (2004), the Security Council mandated UNOCI to contribute, within its capabilities and areas of deployment, to the security of the areas where voting is to take place and to provide technical assistance to the electoral process. В своей резолюции 1528 (2004) Совет Безопасности поручил ОООНКИ, в пределах ее возможностей и районов развертывания, вносить вклад в обеспечение безопасности в районах проведения голосования и предоставлять техническое содействие процессу выборов.
Following the 41st General Assembly in 2007, the Management Committee of the Council of Bureaux mandated the Working Group on Financial Stability to work on the drafting of Mediation Rules as a priority with the aim to prepare them for approval and implementation by the next General Assembly. После сорок первой Генеральной ассамблеи, состоявшейся в 2007 году, Управляющий комитет Совета страховых бюро поручил Рабочей группе по финансовой стабильности в первоочередном порядке приступить к работе над проектом правил посредничества, с тем чтобы подготовить их для одобрения и принятия к следующей Генеральной ассамблее.
The Framework mandated the Prime Minister and the Chairman of the Independent Electoral Commission to convene as a matter of urgency all the national bodies concerned in order to consider and approve the timetable. ПКК поручил премьер-министру и Председателю НИК срочно созвать совещание с участием представителей всех соответствующих национальных структур, с тем чтобы они обсудили и приняли такой график.
Recalls that, by its resolutions 1533, 1596, 1616 and 1649, the Council has mandated the Group of Experts: напоминает, что своими резолюциями 1533, 1596, 1616 и 1649 Совет поручил Группе экспертов:
In carrying out its mandate, the Group of Experts on the Democratic Republic of the Congo works closely with MONUSCO, which was mandated by the Council to monitor the implementation of the arms embargo and to share information with the Group of Experts. При выполнении своего мандата Группа экспертов по Демократической Республике Конго тесно взаимодействует с МООНСДРК, которой Совет поручил следить за соблюдением эмбарго на оружие и обмениваться информацией с Группой экспертов.
The Committee was informed that the practice of Committee Chairs reporting to UNECE Executive Committee (EXCOM) about the results of the Committee session had been reinstated and mandated its Chair to report the findings of the Committee to EXCOM. Комитет был проинформирован о том, что была восстановлена практика представления председателями Комитета Исполнительному комитету ЕЭК ООН (Исполкому) докладов об итогах работы сессий Комитета, и поручил своему Председателю проинформировать Исполком о выводах Комитета.
(b) mandated the Bureau in consultation with the Advisory Group to urgently analyze the role of the Advisory Group, its composition, categories and the selection process for each category in order to strengthen its contribution. Ь) поручил Бюро по согласованию с Консультативной группой в срочном порядке проанализировать роль Консультативной группы, ее состав, категории и критерии отбора для каждой категории в целях повышения эффективности ее работы.
The Steering Committee adopted the proposal to develop a standard workshop concept as elaborated above and mandated the Expert Group on Competences in ESD to work on developing such a concept at the sixth meeting of the Expert Group in March 2012. Руководящий комитет принял предложение о разработке описанной выше стандартной концепции рабочего совещания и поручил Группе экспертов по вопросам компетенции в области ОУР рассмотреть вопрос о подготовке такой концепции на шестом совещании Группы экспертов в марте 2012 года.
In that resolution the Council mandated the Commission to prepare recommendations and reports on promoting women's rights in the political, economic, civil, social and educational fields and to make recommendations on urgent problems requiring immediate attention in the field of women's rights. В этой резолюции Совет поручил Комиссии подготавливать рекомендации и доклады о защите прав женщин в политической, экономической, социальной и просветительской областях и давать рекомендации по срочным проблемам в области прав женщин, требующим срочного разрешения.
The Administrative Committee, at its thirty-seventh session, bearing in mind the decision to prolong the existing Agreement between the UNECE and the IRU, mandated the secretariat to start discussion with the IRU for the elaboration of a new Agreement. На своей тридцать седьмой сессии Административный комитет, памятуя о решении относительно продления действия существующего соглашения между ЕЭК ООН и МСАТ, поручил секретариату приступить к обсуждению с МСАТ вопроса о разработке нового соглашения.
With regard to the identification of alternatives to chrysotile, the Intergovernmental Negotiating Committee had mandated the Committee to prepare a list of alternatives on which assessment of health effects could be undertaken by IPCS. Что касается выявления альтернатив хризотилу, то Межправительственный комитет для ведения переговоров поручил Комитету подготовить перечень альтернатив, руководствуясь которым МПХБ могла бы проанализировать альтернативы хризотилу с точки зрения их воздействия на здоровье человека.
The European Union emphasized in conclusion that the Economic and Social Council had clearly mandated the Secretary-General to provide lists of all communications relating to the status of women to the Commission on the Status of Women in order to enable the Commission to fully implement its mandate. В заключение Европейский союз подчеркнул, что Экономический и Социальный Совет явно поручил Генеральному секретарю предоставлять списки всех сообщений, касающихся положения женщин, в распоряжение Комиссии по положению женщин, чтобы у Комиссии была возможность всесторонне выполнять свой мандат.
The Plenary also mandated the Negotiating Council to continue to finalize and to submit to Parliament any required legislation with regard to the following matters, which were in various stages of processing by the Multi-party Negotiating Process: Пленум также поручил Переговорному совету продолжить доработку для представления парламенту всех необходимых законов по следующим вопросам, которые находились на различных стадиях рассмотрения в рамках многостороннего переговорного процесса: