The Committee moreover mandated the secretariat to serve the Strategy until the next EfE Ministerial Conference took place, and requested it to start fund-raising activities to ensure the management of the Strategy until then. |
Кроме того, Комитет поручил секретариату обслуживать Стратегию до проведения следующей Конференции министров по ОСЕ и просил его начать осуществление мероприятий по сбору средств для обеспечения руководства Стратегией до того момента. |
In 2010, the Economic and Financial Affairs Council (ECOFIN Council) of the European Union mandated the Economic Policy Committee (EPC) to update its age-related expenditure projections by autumn 2012 based on a new population projection by Eurostat. |
В 2010 году Совет по экономическим и финансовым вопросам (Совет ЭКОФИН) Европейского союза поручил Комитету по экономической политике (КЭП), опираясь на новый демографический прогноз Евростата, обновить к 2012 году свои прогнозы расходов, связанных с возрастом. |
At its eighteenth session, CEP had mandated its Bureau, with support from the secretariat, to appoint four members from the environment sector to the European Environment and Health Ministerial Board (EHMB) for the second term, 2013 - 2014. |
На своей восемнадцатой сессии КЭП поручил своему Президиуму назначить при содействии секретариата от экологического сектора четырех членов в состав Европейского совета министров по окружающей среде и здоровью (ЕСМОСЗ) на второй срок полномочий, т.е. 2013-2014 годы. |
At the same time, CEP mandated the Friends of SEIS to look into and provide answers to the following questions during the period 2014 - 2015: |
Вместе с тем КЭП поручил Друзьям СЕИС рассмотреть в период 2014-2015 годов следующие вопросы и представить на них ответы: |
In March 2009, Human Rights Council mandated seven experts including the Special Rapporteur on violence against women to examine the human rights situation in the east of the Democratic Republic of the Congo. |
В марте 2009 года Совет по правам человека поручил семи экспертам, включая Специального докладчика по вопросу о насилии в отношении женщин, изучить ситуацию с правами человека в восточной части Демократической Республики Конго. |
Referring to the progress of work of the informal group, the representative of Germany reminded that the group had been mandated by AC. to collect data and prepare information as a basis for discussion for the introduction of performance requirements in the gtr. |
Говоря о ходе работы неофициальной группы, представитель Германии напомнил, что АС.З поручил этой группе собрать данные и подготовить информацию в качестве основы для обсуждения вопроса о включении в гтп требований к эффективности. |
The Committee mandated the Chairman, the curator and the secretariat to seek the necessary information with a view to completing the preparation of the draft findings and recommendations at its eleventh meeting and adopting the final version at its twelfth meeting following the commenting procedure. |
Комитет поручил Председателю, куратору и секретариату запросить необходимую информацию с целью завершения подготовки проекта выводов и рекомендаций на его одиннадцатом совещании и принятия их окончательного варианта на его двенадцатом совещании после осуществления процедуры представления замечаний. |
The President of Indonesia had decreed that corruption would not be tolerated and every branch of the Government had been mandated to track down any remaining cases, while new laws required the national authorities to ensure the transparency and accountability of public administration. |
Президент Индонезии распорядился проявлять нетерпимость к коррупции и поручил каждой ветви государственной власти выявлять все оставшиеся случаи коррупции, и новые законы требуют от национальных властей обеспечивать транспарентность и подотчетность в системе государственного управления. |
Within this overall objective, the Mission has been mandated by the Security Council to carry out the activity of facilitating the implementation of the Linas-Marcoussis Agreement by the Ivorian parties to the Agreement. |
В рамках достижения этой общей цели Совет Безопасности поручил Миссии осуществлять деятельность по содействию выполнению Соглашения Лина-Маркуси ивуарийскими сторонами этого соглашения. |
It also mandated the Chair to submit a note to the Bureau at its next meeting regarding possible measures to be considered by the Meeting of the Parties at its fifth session to improve the implementation of its decisions regarding non-compliance. |
Он также поручил Председателю представить записку Бюро на его следующем совещании в отношении возможных мер для рассмотрения Совещанием Сторон на его пятой сессии с целью улучшения положения с осуществлением его решений, касающихся несоблюдения. |
The mission made a number of additional recommendations relating to resource mobilization, coordination and operational 19 April 1996, the Inter-agency Standing Committee endorsed the mission's recommendations and mandated the Department of Humanitarian Affairs with the task of monitoring and reporting on their implementation. |
Миссия сделала ряд дополнительных рекомендаций по вопросам мобилизации ресурсов, координации и оперативным аспектам. 19 апреля 1996 года Межучрежденческий постоянный комитет утвердил рекомендации миссии и поручил Департаменту по гуманитарным вопросам взять на себя задачу осуществления контроля за их выполнением и подготовки об этом периодических докладов. |
The ILO Governing Body had mandated the Director General in November 1993 to abolish the extra steps that ILO had previously maintained beyond the common system scale and to negotiate modalities for phasing out extra steps for serving staff. |
Административный совет МОТ поручил Генеральному директору в ноябре 1993 года упразднить добавочные ступени, которые МОТ ввела ранее в дополнение к ступеням шкалы общей системы, и согласовать процедуры постепенного упразднения добавочных ступеней для работающего персонала. |
With regard to the biological programme to which the representative of the United States had alluded, in his view, that issue fell within the competence of the special commission mandated by the Security Council to examine it. |
Что касается биологической программы, на которую намекала представитель Соединенных Штатов, то представитель Ирака считает, что этот вопрос относится к компетенции Специальной комиссии, которой Совет Безопасности поручил его рассмотреть. |
The Commission on Crime Prevention and Criminal Justice is mandated by the Economic and Social Council and tasked with setting out global strategy to prevent crime and promote fair and effective criminal justice systems. |
Мандат для Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию выдан Экономическим и Социальным Советом, который поручил ей разработку глобальной стратегии по предупреждению преступности и внедрению справедливых и эффективных систем уголовного правосудия. |
The Working Group, which was mandated by the Human Rights Council in its resolution 17/4 to guide the annual Forum on Business and Human Rights, discussed preparations for the third Forum. |
Рабочая группа, которой Совет по правам человека в своей резолюции 17/4 поручил направлять работу Ежегодного Форума по вопросам предпринимательской деятельности и прав человека, обсудила ход подготовки к третьему Форуму. |
It also mandated the Bureau, assisted by the secretariat, to develop a clear message as to the role and strategic direction of the Committee for consideration by the Committee at its next session. |
Он поручил также Бюро при содействии секретариата разработать четкую концепцию роли и стратегической направленности работы Комитета для рассмотрения Комитетом на его следующей сессии. |
The Committee mandated the Chairman of the Bureau to take all initiatives that might contribute to a final settlement of the crisis and to the immediate and unconditional withdrawal from the Democratic Republic of the Congo of foreign forces of aggression. |
Комитет поручил Председателю Бюро предпринять все необходимые инициативы для того, чтобы содействовать окончательному урегулированию кризиса и немедленному и безоговорочному выводу из Демократической Республики Конго иностранных сил агрессии. |
It also decided to give high priority to the drafting of general comments based on the principles and provisions of the Convention and mandated the Rapporteur, Mr. Doek, to define a methodology in that regard and to report to the Committee thereon at its next session. |
Кроме того, он решил уделять приоритетное внимание разработке общих замечаний на основе принципов и положений Конвенции и поручил г-ну Дуку разработать в этой связи соответствующую методологию и отчитаться перед Комитетом на его следующей сессии. |
The Committee had mandated the Office for Outer Space Affairs, to implement the Programme on Space Applications to promote awareness of advanced technologies and development of new systems in developing countries. |
Комитет поручил Управлению по вопросам космического пространства осуществлять Программу по применению космической техники в целях содействия распространению информации о новых технологиях и развитию новых систем в развивающихся странах. |
The WFP governing body has mandated WFP to adopt the country programme approach effective 1 January 1996 to enable it to harmonize its programme cycle with those of national Governments and its JCGP partners. |
Руководящий орган МПП поручил МПП начать применять страновой программный подход начиная с 1 января 1996 года, с тем чтобы она смогла согласовать ее программный цикл с аналогичными циклами национальных правительств и своих партнеров по ОКГП. |
It mandated its bureau to make contact with the bureaux of other ECE Principal Subsidiary Bodies to develop this work, possibly on the occasion of the first session of the ECE Steering Group set up in May 2001. |
Он поручил своему бюро провести консультации с бюро других основных вспомогательных органов ЕЭК с целью развития этой деятельности и приурочить их, возможно, к первой сессии Руководящей группы ЕЭК, учрежденной в мае 2001 года. |
The Committee endorsed the proposal and mandated an open-ended task force led by the Netherlands with the assistance of the ECE secretariat to start work on the item and report on progress to the Bureau and at the Committee's next session. |
Комитет одобрил это предложение и поручил целевой группе открытого состава под руководством Нидерландов оказать помощь секретариату ЕЭК в организации работы по этому вопросу и представить доклад о ходе работы Президиуму и Комитету на его следующей сессии. |
The Executive Body, at its twenty-fifth session, mandated the Working Group on Strategies and Review to negotiate draft amendments to the Protocol on Persistent Organic Pollutants for presentation to its twenty-sixth session in 2008. |
На своей двадцать пятой сессии Исполнительный орган поручил Рабочей группе по стратегиям и обзору провести переговоры по проектам поправок к Протоколу по стойким органическим загрязнителям для представления на его двадцать шестой сессии в 2008 году. |
This exercise coincided with a fact-finding mission led by the Department of Peacekeeping Operations to the region mandated by the Security Council to develop contingency plans for the deployment of a peacekeeping operation and to determine options for further support to AMISOM. |
Это мероприятие совпало с направлением в этот регион по линии Департамента операций по поддержанию мира миссии по установлению фактов, которой Совет Безопасности поручил разработать резервные планы развертывания операции по поддержанию мира и определить возможные пути оказания дальнейшей поддержки АМИСОМ. |
As part of the strengthening of the Economic and Social Council, Member States, at the 2005 World Summit, mandated the Council to convene a high-level biennial Development Cooperation Forum. |
В рамках деятельности по укреплению Экономического и Социального Совета Всемирный саммит 2005 года поручил Совету созывать раз в два года на высоком уровне Форум по сотрудничеству в целях развития. |