Английский - русский
Перевод слова Mandated
Вариант перевода Поручил

Примеры в контексте "Mandated - Поручил"

Примеры: Mandated - Поручил
The Committee mandated the Chairperson to communicate this invitation to the Party. Комитет поручил Председателю направить это приглашение данной Стороне.
It mandated the secretariat to put the correspondence into the public domain. Он поручил секретариату открыть доступ для общественности к этой переписке.
The SBSTA, at its twenty-eighth session, mandated the secretariat to hold such forums on a regular basis. ВОКНТА на своей двадцать восьмой сессии поручил секретариату проводить такие форумы на регулярной основе.
The Panel is also mandated by the Security Council to travel regularly to El Fasher and other areas in the Sudan. Кроме того, Совет Безопасности поручил Группе регулярно совершать поездки в Эль-Фашир и другие места в Судане.
The Committee mandated the co-chairs of the bureau to carry out open-ended informal consultative meetings in September and October 2014, on the basis of an agreed timeline. Комитет поручил сопредседателям провести неофициальные консультации открытого состава, которые в соответствии с согласованным графиком состоятся в сентябре и октябре 2014 года.
Finally, the Committee mandated the secretariat to prepare a similar Explanatory Note to paragraph 2 of Article 38 regarding transmission of data on exclusions to TIRExB. В заключение Комитет поручил секретариату подготовить аналогичную пояснительную записку к пункту 2 статьи 38 в отношении передачи ИСМДП данных об изъятиях.
CEP asked the Bureau to consider the request from Belarus and mandated the Bureau to take a decision on that request. КЭП просил Президиум рассмотреть просьбу Беларуси и поручил Президиуму принять решение по ней.
The Board delivered a number of remarks concerning the structure and content of the survey and mandated the TIR secretariat to finalize the document. Совет изложил ряд замечаний, касающихся структуры и содержания данного обследования, и поручил секретариату МДП закончить подготовку этого документа.
The Board also mandated the secretariat, in exceptional cases, to transfer funds from other budget lines to the budget line "Mission costs" . Совет также поручил секретариату в исключительных случаях переводить средства в раздел "Командировочные" из других разделов бюджета .
The Administrative Committee, therefore, mandated the secretariat to start discussions with the IRU for the elaboration of a new draft Agreement prolonging the present Agreement. Вследствие этого Административный комитет поручил секретариату приступить к обсуждению с МСАТ вопроса о разработке проекта нового соглашения, продлевающего действие нынешнего Соглашения.
The Committee mandated the President and secretariat to continue work intersessionally, taking account of debate at the Nairobi meeting and of future submissions and regional consultations. Комитет поручил Председателю и секретариату продолжить работу в межсессионный период с учетом итогов обсуждений, проходивших на совещании в Найроби, и будущих представляемых материалов и проводимых региональных консультаций.
To this end, the Committee mandated the current Chairman and the Secretary-General to follow closely the situation and to sensitize the international community. С этой целью Комитет поручил нынешнему Председателю и Генеральному секретарю внимательно следить за ситуацией и заострить на ней внимание международного сообщества.
Under resolution 866 (1993), the Security Council mandated UNOMIL to prepare a plan and to assess the financial needs of disarmament and demobilization. В своей резолюции 866 (1993) Совет Безопасности поручил МНООНЛ подготовить план и провести оценку финансовых потребностей в отношении разоружения и демобилизации.
The CHAIRMAN said he had been mandated to send the letter by the Committee as a whole, on the basis of a proposal put forward by the Canadian delegation. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что отправить письмо ему поручил Комитет в целом на основе предложения, выдвинутого канадской делегацией.
It mandated a drafting group3 to develop proposals for a set of principles and good practices, and to use the Fundamental Principles of Official Statistics as a reference framework. Комитет поручил редакционной группеЗ разработать предложения в отношении набора принципов и эффективных методов и использовать в качестве справочной основы в своей работе Основополагающие принципы официальной статистики.
The Committee mandated the Bureau to take all appropriate steps to: Он поручил Бюро принять все необходимые меры для:
In doing so, the Board mandated the Vice-President of the Board, Ambassador Benjelloun-Touimi (Morocco). to conduct the review. При этом Совет поручил проведение обзора заместителю Председателя Совета послу Бенджеллуну-Туими (Марокко).
In its resolution 1020 (1995), the Security Council mandated UNOMIL to assist in the implementation of the Abuja Agreement, especially the disarmament and demobilization process. В своей резолюции 1020 (1995) Совет Безопасности поручил МНООНЛ помогать в осуществлении Абуджийского соглашения, особенно в процессе разоружения и демобилизации.
On 24 September UPRONA mandated its Executive Committee to decide, within a month, whether the party would continue to participate in the current Government. 24 сентября СНП поручил своему исполнительному комитету в течение месяца принять решение о том, следует ли партии продолжать участвовать в работе нынешнего правительства.
The commission was mandated by the Transitional Federal Parliament in June 2006 to conceptualize and manage the reconciliation process at the district, regional and national levels. В июне 2006 года Переходный федеральный парламент поручил комиссии выработать концепцию примирения и осуществлять руководство этим процессом на окружном, региональном и национальном уровнях.
As the Centre has mandated the maintenance of the codes recommendations to the Information Content Management Group, this document is presented for noting. Поскольку Центр поручил ведение рекомендаций по кодам Группе по регулированию содержания информации, то этот документ представляется для принятия к сведению.
OHCHR has been mandated by the Human Rights Council to prepare a second analytical compilation on good and effective practices to prevent maternal mortality and morbidity by September 2011. Совет по правам человека поручил УВКПЧ подготовить к сентябрю 2011 года вторую аналитическую подборку передовой и эффективной практики предупреждения материнской смертности и заболеваемости.
It mandated the secretariat, in consultation with the Chairperson and the curator, to make the necessary editorial changes to the document. Он поручил секретариату в консультации с Председателем и кураторам внести необходимые редакционные поправки в документ.
However, under resolution 1870 (2009), the Security Council mandated UNMIS to play a complementary role to that of the international community. Тем не менее, согласно резолюции 1870 (2009) Совет Безопасности поручил МООНВС играть вспомогательную роль в дополнение к усилиям международного сообщества.
TIRExB decided not to fix the date and place of its next session, but mandated the secretariat to explore possible options and to inform the members of the Board accordingly. ИСМДП решил не назначать сроки и место проведения своей следующей сессии, но поручил секретариату изучить возможные варианты и соответствующим образом проинформировать членов Совета.