This saving was attributed to delays in the establishment of letters of assist for contingent-owned equipment, which would result in some deliveries of such equipment being carried forward into the next mandate period. |
З. Экономия средств обусловлена задержками в связи с подготовкой письменных уведомлений о содействии использованию принадлежащего контингентам снаряжения, в соответствии с которыми поставка некоторых видов снаряжения переносится на следующий мандатный период. |
The cost increase over the budgeted amount in the previous mandate results from the hiring of outside local contractors for removal services rather than having UNFICYP perform the needed services itself, as had been done in the past. |
Увеличение расходов по сравнению с заложенной в бюджет суммой за предыдущий мандатный период обусловлено наймом внешних местных подрядчиков для оказания услуг по уборке, а не выполнением этих работ силами ВСООНК, как это было в прошлом. |
As pointed out above, no details were provided as to the equipment purchased during the previous mandate period, thereby hampering a review of the proposed requirements for the period from 1 February 1994 to 31 January 1995. |
Как указывалось выше, не было представлено какой-либо информации относительно оборудования, закупленного в предыдущий мандатный период, в результате чего затруднено рассмотрение предлагаемых потребностей на период с 1 февраля 1994 года по 31 января 1995 года. |
In connection with local staff, although the authorized number for the previous mandate period is 8 and the proposed number is 55, the difference of 47 does not represent an increase in the total staffing table of the operation. |
В отношении сотрудников, набираемых на местной основе, следует отметить, что, хотя санкционированная численность на предыдущий мандатный период составляет 8 человек, а предлагаемая - 55, разница в 47 сотрудников не представляет собой увеличение в рамках общего штатного расписания операции. |
The Secretary-General's report on the financing of UNAMIR to the General Assembly at its forty-ninth session is currently in preparation and will include the detailed cost estimate for UNAMIR for the mandate period from 5 April to 9 December 1994. |
Доклад Генерального секретаря о финансировании МООНПР Генеральной Ассамблее на ее сорок девятой сессии в настоящий момент находится в стадии подготовки, в него будет включена подробная смета расходов МООНПР на мандатный период с 5 апреля по 9 декабря 1994 года. |
As a result of the reduction in the strength during the mandate period, the average number of civilian police officers on board was 556, compared with the planned level of 900 officers. |
В результате произошедшего за мандатный период сокращения личного состава среднее наличное количество гражданских полицейских составляло 556 человек, тогда как планировавшаяся их численность составляла 900 человек. |
Owing to delays in raising and processing requisitions for communication spare parts and supplies during the prior mandate period, several items had to be procured during the period under review, which resulted in an overrun under this budget line item. |
В связи с тем, что в предыдущий мандатный период имели место задержки при оформлении и осуществлении закупок запасных частей и материалов для средств связи, некоторые материалы пришлось закупать в течение отчетного периода, что привело к перерасходу средств по данной статье. |
As the rental of the British Hire Schedule vehicles was discontinued, and the number of vehicles rented from Astra was reduced by seven during the mandate period, savings were recorded under this heading. |
Поскольку аренда машин по линии Британской арендной программы прекратилась, а количество машин, арендованных у "Астры", сократилось в мандатный период на семь единиц, по данной статье была достигнута экономия. |
Owing to delays in procurement in the prior mandate period (from 1 August 1994 to 31 January 1995), the purchase of two vessels was reprogrammed into the period under review. |
Из-за задержек с закупкой в предыдущий мандатный период (с 1 августа 1994 года по 31 января 1995 года) закупка двух судов была перенесена на рассматриваемый период. |
The present report contains the financial performance of the United Nations Observer Mission in South Africa (UNOMSA) for the mandate period from 1 January to 31 July 1994, as requested by the General Assembly in its resolution 48/230 B of 14 February 1994. |
В настоящем докладе содержится финансовый отчет Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Южной Африке (ЮНОМСА) за мандатный период с 1 января по 31 июля 1994 года, испрошенный Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 48/230 В от 14 февраля 1994 года. |
Eight additional posts are proposed (2 P-4, 3 P-3 and 3 General Service (OL)) to cope with the increasingly heavy workload associated with the responsibilities of the Division to seek financing authorization for each new mandate period for all missions. |
Предлагаются восемь дополнительных должностей (2 должности С-4, 3 - С-3 и 3 должности категории общего обслуживания (ПР) для выполнения постоянно растущего объема работы, обусловленного тем, что Отдел обязан запрашивать разрешение на финансирование всех миссий на каждый новый мандатный период. |
Of the total requirement, an amount of $250,000 for repair to five units of 25 metre-long class 30 bridges was programmed for the previous mandate period, but was not executed. |
Входящая в общий объем потребностей сумма в 250000 долл. США на ремонт пяти 25-метровых мостов класса 30 была выделена на предыдущий мандатный период, но не освоена. |
Additionally, it is necessary to reprogramme funds for the purchase of 19 servers which were provided for in the appropriation approved for the previous mandate period, but which were not purchased owing to delays in the procurement process. |
Кроме того, необходимо перераспределить средства для приобретения 19 обслуживающих устройство, которые предусматривались в рамках ассигнований, утвержденных на предыдущий мандатный период, но которые не были приобретены в результате задержек, возникших в процессе закупок. |
Taking into account the aforementioned undertakings given by the Governments of Cyprus and Greece, the General Assembly on 14 September 1993 appropriated $8,771,000 ($8,443,000 net) for the mandate period 16 June-15 December 1993. |
С учетом вышеупомянутых обязательств, объявленных правительствами Кипра и Греции, Генеральная Ассамблея 14 сентября 1993 года ассигновала 8771000 долл. США (8443000 долл. США нетто) на мандатный период 16 июня-15 декабря 1993 года. |
The operating costs of the Force for the current mandate period are, therefore, being met as follows: |
Таким образом, оперативные расходы Сил на текущий мандатный период покрываются следующим образом: |
The number of troops emplaced during the period was higher than anticipated owing to the deployment of troops in excess of the authorized troop strength for this mandate period. |
Численность личного состава, развернутого в течение мандатного периода, превысила ожидавшийся уровень в связи с размещением военнослужащих в дополнение к санкционированной численности на этот мандатный период. |
This is particularly true when the budget for a new mandate period must be built upon the results of a performance report of an expiring mandate period and data at the required level of quality are not readily available. |
Это особенно справедливо в тех случаях, когда бюджет на новый мандатный период должен основываться на результатах доклада о финансовом положении операции за истекающий мандатный период, а данных необходимого качества не имеется. |
Since mandate durations can vary (on occasion mandates have been approved for a few days or weeks only) the budgets and related financial periods for a particular peace-keeping operation can vary from year to year. |
Поскольку мандатные периоды могут варьироваться (в некоторых случаях утвержденный мандатный период составлял лишь несколько дней или недель), бюджеты и соответствующие финансовые периоды той или иной операции по поддержанию мира в разные годы могут отличаться. |
These vehicles will be required for the entire mandate period to replace an equivalent number of utility vehicles, which were provided in the previous mandate period by military contingents that are now being repatriated under the reduction programme; |
Эти транспортные средства потребуются в течение всего мандатного периода для замещения эквивалентного числа вспомогательных транспортных средств, которые предоставлялись в предыдущий мандатный период военными контингентами и в настоящее время вывозятся в рамках программы сокращения; |
The period from 1 April to 31 December 1994 covers the six-month mandate period from 1 April to 30 September 1994 and the first three months of the subsequent six-month mandate period from 1 October 1994 to 31 March 1995. |
Период с 1 апреля по 31 декабря 1994 года охватывает шестимесячный мандатный период с 1 апреля по 30 сентября 1994 года и первые три месяца последующего шестимесячного мандатного периода с 1 октября 1994 года по 31 марта 1995 года. |
During the mandate period eight Volunteers were deployed in June 1993, six in July 1993, six in August 1993, six in September 1993 and six in October 1993. |
За мандатный период восемь добровольцев были размещены в июне 1993 года, шесть - в июле 1993 года, шесть - в августе 1993 года, шесть - в сентябре 1993 года и шесть - в октябре 1993 года. |
The demand for arms by both sides increased dramatically over the previous mandate period, ending 15 March 2005, and continued unabated as at the writing of the present report, 22 August 2005. |
За предыдущий мандатный период, закончившийся 15 марта 2005 года, у обеих сторон резко возрос спрос на оружие, который оставался на высоком уровне вплоть до даты завершения настоящего доклада 22 августа 2005 года. |
For the current mandate period, there have been no extrabudgetary contributions earmarked for MICIVIH and it is not anticipated at this stage that extrabudgetary contributions would be forthcoming in 1998. |
На нынешний мандатный период не было объявлено никаких внебюджетных взносов на финансирование МГМГ, и на данном этапе не предполагается, что внебюджетные взносы поступят в 1998 году. |
Actual expenditures, however, amounted to $600 owing to the utilization of available spare parts and stocks and the curtailment of public information activities during the Mission's final mandate period, hence the reported savings of $34,100 under this heading. |
Однако фактические расходы составили 600 долл. США благодаря использованию имеющихся запасных частей и запасов и сокращения масштабов деятельности в области общественной информации в заключительный мандатный период Миссии, в результате чего по этому разделу была получена экономия в размере 34100 долл. США. |
The proposed staffing consists of 56 staff, 24 international and 32 local staff, representing an increase of 14 staff for the next mandate period. |
Предлагаемое штатное расписание состоит из 56 сотрудников: 24 международных сотрудников и 32 местных сотрудников, что отражает увеличение на 14 сотрудников на следующий мандатный период. |