Several of these recommendations will be addressed through training programmes, such as "Managerial Accountability for Results", which was piloted in 2007 for programme and operations staff and is currently being assessed. |
Во исполнение некоторых из указанных рекомендаций будут составлены учебные программы, в частности программа «Ответственность руководства за достижение результатов», которая в экспериментальном порядке была организована в 2007 году для сотрудников по вопросам программ и оперативной деятельности и результаты которой в настоящее время анализируются. |
The only important restraints on this managerial freedom are concerns about worker morale and its impact on productivity, profits and stock valuation. |
Единственными значимыми ограничителями этой свободы действий руководства являются обеспокоенность трудовой этикой и ее воздействием на производительность, прибыль и ценность акций. |
Here, the need to make sure that all service entitlements can be met has to be balanced responsibly with managerial concerns about optimizing cost-efficiency. |
В этом случае следует ответственно соотносить необходимость обеспечивать удовлетворение всех установленных потребностей в обслуживании и стремление руководства к достижению оптимальной эффективности затрат. |
"By the 1990's, teamwork became the most frequently valued managerial competence in studies of organizations around the world" (Goleman, 1998). |
«К 90-м годам 20 века исследования организаций по всему миру показали, что умение организовать работу в команде стало наиболее ценной характеристикой компетентности руководства» (Goleman 1998). |
Huggins took over the managerial duties in 1918 and led the Yankees to six American League championships and three World Series titles until his death in 1929. |
Хаггинс возглавил команду в 1918 году и за время своего руководства привёл «Янкиз» к шести чемпионским титулам в Американской лиге и трём победам в Мировой серии. |
Women with disabilities should be encouraged to take part in and be given priority in receiving training opportunities in managerial and general subjects provided by self-help organizations. |
Следует поощрять женщин с инвалидностью к участию в проводимых организациями самопомощи учебных мероприятиях по вопросам руководства и общим предметам, и при возникновении возможности пройти такое обучение им следует отдавать предпочтение. |
This fact also shows that there is extensive specialization at the managerial level: women predominate in "soft" posts and men in "hard" or production posts. |
Этот факт свидетельствует также о том, что на уровне руководства имеет место значительная специализация: "мягкие" сферы, где преобладают женщины, и "твердые", или "производственные", с преобладанием мужчин. |
The Ethics Office also focused on concerns raised by staff about intimidating and abrasive managerial styles and the obligation of individual Committee members to take prompt and corrective action when these types of behaviour were brought to their attention. |
Бюро по вопросам этики также особо отметило обеспокоенность персонала по поводу используемых руководителями методов запугивания и грубого стиля руководства и обязанность каждого члена Исполнительного комитета в отдельности принимать незамедлительные меры по исправлению положения в тех случаях, когда им становится известно о подобных формах поведения. |
Some who approached the Ethics Office in this regard expressed concerns about abrasive and bullying managerial styles that were, in some specific cases, considered to border on harassment and abuse of authority and, hence, amounting to misconduct. |
Некоторые из сотрудников, обращавшихся в Бюро по вопросам этики с такими запросами, выражали обеспокоенность по поводу грубого и агрессивного стиля руководства, который в некоторых особых случаях можно было расценить как граничащий с преследованием и превышением полномочий и, таким образом, отнести к категории ненадлежащего поведения. |
In that programme the Secretary-General committed himself to creating an organizational culture that was responsive and results-oriented, that rewarded creativity and innovation and that promoted continuous learning, high performance and managerial excellence. |
В этой программе Генеральный секретарь взял на себя обязательство сформировать организационную культуру, обеспечивающую способность Организации реагировать на возникающие потребности и ее ориентированность на достижение практических результатов, поощряющую творческий и новаторский подход и стимулирующую постоянное обучение, достижение высоких показателей в работе и эффективность руководства. |
Tele-consultation utilization was very low; only tele-education and managerial teleconferencing were used. |
Система очень редко использовалась для телеконсультирования, и были востребованы лишь возможности, связанные с дистанционным обучением и проведением телеконференций на уровне руководства. |
The Board is concerned about the qualifications and adequacy of authorization of international personnel performing higher-level functions, specifically those who are occupying managerial or supervisory functions. |
Комиссия обеспокоена квалификацией и уровнем полномочий международных сотрудников, выполняющих функции на должностях более высокого уровня, особенно тех из них, которые занимаются вопросами управления и руководства. |
Therefore, public service suffers considerably when faced with too many frequent changes in managerial and technical staff positions that come with changes in political leadership. |
А это значит, что непрерывные перестановки среди руководителей и технических специалистов, обусловленные изменениями в составе политического руководства, подрывают эффективность гражданской службы. |
The Secretary-General has emphasized the importance of enhancing the leadership and managerial capacity of the Secretariat and creating a results-oriented culture of performance in which all staff are empowered to contribute to their maximum potential. |
Генеральный секретарь подчеркнул необходимость укрепления системы руководства и управленческого потенциала в Секретариате и создания ориентированной на результат исполнительской культуры, в которую все сотрудники должны вносить максимальный вклад. |
Examples include joint regional training activities for missions in Africa and the Middle East in technical and managerial areas such as transport, dangerous goods regulations, client orientation, competency-based interviewing, supervisory skills development and performance management. |
Примерами являются совместные региональные учебные мероприятия для миссий в Африке и на Ближнем Востоке по таким техническим и управленческим вопросам, как транспорт, обращение с опасными грузами, работа с клиентами, проведение собеседований на основе оценки профессиональных качеств, развитие навыков руководства и управление служебной деятельностью. |
First stage: To contribute to the practical application of the knowledge and/or skills imparted under the module on technical and managerial capacities, in order to obtain a concrete output to be used in the participants' everyday practical work. |
Первый этап: Оказание содействия практическому применению знаний и практических навыков, включенных в модуль повышения технического потенциала и совершенствования руководства, при достижении конкретных результатов с целью их использования в повседневной трудовой практике участников/участниц. |
The gap between workers and those employed amounts to 11 - 12%, while it reaches 24% with regard to managerial and executive positions. |
Разрыв в оплате труда рядовых рабочих и служащих составляет 11 - 12%, а разрыв в оплате сотрудников управленческого звена и руководства достигает 24%. |
Increased investment in ethical leadership training will enable the inclusion of ethical leadership components into all managerial skills training programmes offered by LCMB. |
Выделение дополнительных средств на цели обучения руководящих кадров принципам этичного руководства позволит обеспечить включение этических компонентов во все программы совершенствования управленческих навыков, осуществляемые под эгидой Сектора по вопросам обучения и продвижения по службе. |
As soon as staff members take on supervisory functions, they participate in the supervisory skills programme which is part of an integrated series of mandatory programmes to build progressively leadership and managerial competencies at appropriate intervals throughout a staff member's career. |
Как только сотрудники начинают выполнять руководящие функции, они принимают участие в программе развития навыков руководства, которое является элементом комплексных серий обязательных программ, направленных на постепенное совершенствование навыков руководства и управления на соответствующих этапах служебной деятельности в рамках процесса развития карьеры сотрудников. |
The use of RBB frameworks as an evaluation element is left to the individual criteria of management within missions and some missions find RBB to be a useful managerial tool and make good use of it; evaluation is mainly conducted on in an ad- hoc manner. |
Использование методики БКР в качестве элемента оценки оставлено на усмотрение руководства миссий, которое использует индивидуальные критерии, и некоторые миссии считают БКР полезным инструментом управления и хорошо пользуются им; оценка проводится в основном эпизодически. |
The Special Committee recommends that the database track non-specific allegations because they may be an indication of a problem that requires a managerial response. H. Capacity to address misconduct |
Специальный комитет рекомендует, чтобы с помощью этой базы данных отслеживались также неконкретные мнения, поскольку они могут свидетельствовать о наличии проблемы, которая требует принятия мер со стороны руководства. |
In this regard, managerial competencies have been identified and a management development programme focusing on professional excellence has been implemented for senior and middle managers. The programme has also |
В этой связи определены задачи в области обеспечения компетентного руководства, а для руководителей старшего и среднего звена разра-ботана и осуществляется программа повышения квалификации в области управления с уделением особого внимания самым высоким профес-сиональным качествам. |
(b) They would provide a more senior on-site leadership capacity in terms of investigative proficiencies, quality review of outgoing reports, and overall managerial responsibilities; |
Ь) они повысят качество потенциала старшего руководства на местах с точки зрения профессионального опыта проведения расследований, результативности анализа готовящихся отчетов и выполнения общих руководящих функций; |
It is the mechanism through which OHCHR, at the senior level, under the leadership of the Deputy High Commissioner, provides a cross-sectoral managerial review of human and financial resources, and considers general management issues and operational issues that require an overall management decision. |
Это механизм, с помощью которого УВКПЧ на уровне старших должностных лиц под руководством заместителя Верховного комиссара проводит общесекторальный управленческий обзор людских и финансовых ресурсов и рассматривает общеуправленческие и оперативные вопросы, по которым требуется совместное решение руководства. |
The doubling-up of some managerial responsibilities will affect senior-level oversight capacities, especially in the areas of executive direction and management, cooperative mechanisms, intergovernmental and conference affairs, and methodologies; |
а) удвоение объема ответственности на некоторых руководящих должностях нанесет ущерб способности старших сотрудников осуществлять общий контроль за ходом работы, особенно в областях руководства и управления, совместных механизмов, межправительственных вопросов и организации конференций и методологий; |