This modality has also made possible an increased and better use of national human resources and the introduction of more flexible managerial and administrative mechanisms which have reduced execution costs and times. |
С другой стороны, эта форма деятельности позволила активнее и эффективнее использовать национальные людские ресурсы, а также применять более оперативные механизмы руководства и управления, способствующие сокращению расходов и сроков исполнения. |
Success will be defined by timely and within-budget delivery of a system that meets the agreed functional and technical requirements, and that achieves the highest degree of user and managerial satisfaction. |
Успех будет определяться по своевременному и вписывающемуся в бюджет внедрению системы, удовлетворяющий согласованным функциональным и техническим требованиям, а также обеспечивающие удовлетворение самых высоких запросов пользователей и руководства. |
2 Findings in the programme performance report, such as an unusually high number of uncompleted outputs that might denote managerial weaknesses, may induce an inspection by the Office of Internal Oversight Services of a particular organizational entity. |
2 Содержащиеся в докладе об исполнении программ выводы, например, необычно высокое число незавершенных мероприятий, которое может свидетельствовать о слабости руководства, могут вызвать необходимость проведения Управлением служб внутреннего надзора проверки той или иной организационной единицы. |
However, the appointment had not been made until June 2002 and thus the Institute had been without the necessary managerial guidance for almost a year. |
Однако назначение было произведено лишь в июне 2002 года, в результате чего Институт оставался без необходимого руководства на протяжении почти года. |
I wish to conclude by stating that my delegation believes that initiatives concerning simplification of the Secretariat structures, regrouping of its activities and assigning priorities to its programme of work are of a substantive nature and should not be considered merely managerial or administrative. |
В заключение я хотел бы сказать, что, с точки зрения моей делегации, инициативы, касающиеся упрощения структур Секретариата, перегруппировки его деятельности и определения приоритетных задач в рамках его программы работы, относятся к вопросам существа и не должны рассматриваться лишь как проблемы управления или руководства. |
This amendment stems from the realization that as in many other areas of life, promoting women's role in sports requires their full involvement, not only in sporting activities themselves, but also as decision makers and in managerial roles. |
В основе этой поправки лежит понимание того, что укрепление роли женщин в спорте, как и во многих других сферах жизни, требует их полномасштабного участия не только в самих спортивных мероприятиях, но и в принятии решений и в осуществлении руководства. |
For this reason, the institutionalization of the performance appraisal system was approached in an integrated manner by introducing, along with the system, new staff development programmes to provide career support, develop managerial and supervisory skills and promote attitudinal change. |
По этой причине вопросы практической реализации системы служебной аттестации рассматриваются на комплексной основе путем введения наряду с этой системой новых программ повышения квалификации персонала, с тем чтобы обеспечить поддержку развития карьеры, выработать навыки управления и руководства и содействовать изменению устоявшихся представлений. |
The proportion of women has increased in administrative and managerial work, but the nature of women's career paths blocks their progress to top positions. |
Увеличилась доля женщин, выполняющих административную и управленческую работу, однако характер выполняемых женщинами функций не позволяет им занимать должности на уровне высшего руководства. |
(b) Providing management guidance to programme managers, so as to enhance the effectiveness of managerial activities throughout the Secretariat; |
Ь) обеспечения для руководителей программ общего управленческого руководства в целях повышения эффективности управленческой деятельности в рамках всего Секретариата; |
The Committee cautions that steps should be taken to ensure that savings in the administrative and managerial operations of the Secretariat do not impair the capacity of the Organization to render mandated services in those areas. |
Комитет в качестве предостережения указывает на необходимость принятия мер к обеспечению того, чтобы экономия средств в сфере административного руководства и управления в Секретариате пагубно не отразилась на способности Организации оказывать предусмотренные в мандатах услуги в этих областях. |
Prior to its introduction, some 11,000 staff members globally were trained in the underlying principles and the procedures of the new system in 1995 and 1996, and complementary programmes were introduced to develop managerial and supervisory skills and promote attitudinal change. |
До момента ее внедрения приблизительно 11000 сотрудников прошли организованный в 1995 и 1996 годах курс глобальной подготовки и ознакомились с положенными в основу новой системы принципами и процедурами, и были разработаны дополнительные программы по совершенствованию навыков управления и руководства и стимулированию изменения отношения к труду. |
Those achievements would not have been possible without Mr. Magariños' managerial capabilities, leadership, enthusiasm and commitment to reform and to strengthening UNIDO's efficiency and effectiveness. |
Эти достижения были бы невозможны без управленческого таланта г-на Ма-гариньоса, его умелого руководства, энергии, преданности делу реформирования Организации и укрепления ее эффективности и продуктивности. |
While pushing reform efforts forward, Japan fully respects the judgement and prerogatives of the Secretary-General in discharging his managerial responsibilities so long as the implementation of measures under his authority is transparent, based on objective criteria and in conformity with policy guidance by Member States. |
Способствуя продвижению вперед усилий по проведению реформы, Япония полностью уважает суждения и прерогативы Генерального секретаря в отправлении им своих управленческих обязанностей, которые носят открытый характер, основываются на объективных критериях и соответствуют направляющим принципам политического руководства государств-членов. |
The managerial improvements recommended by the Office of Internal Oversight Services would require the attention OHCHR for some time, but the basic framework for their implementation was in place, even if only three of the recommendations had so far been acted upon. |
Меры по совершенствованию стиля руководства, рекомендованные Управлением служб внутреннего надзора, потребуют внимания УВКПЧ еще в течение какого-то времени, но основа для их реализации уже создана, даже если пока выполнены только три из вынесенных рекомендаций. |
To ensure effective and continuous learning at the work place, UNFPA will emphasize the development of coaching as a managerial skill and broaden the availability of self-learning materials on technical and management skills, while also promoting peer assistance, teamwork and knowledge sharing. |
Для обеспечения успешного и непрерывного обучения без отрыва от работы ЮНФПА будет делать акцент на развитии наставничества как одного из навыков руководства и расширении доступа к материалам для самообучения по техническим дисциплинам и навыкам управления, поощряя при этом взаимопомощь, коллективизм и обмен знаниями. |
Experience has shown that environmental managerial accounting helps management to identify and measure the full spectrum of environmental costs of production and the economic benefits of pollution prevention and cleaner production. |
Как показывает опыт, система управленческой отчетности о природоохранных мероприятиях служит подспорьем для руководства предприятий в деле выявления и оценки всего спектра экологических издержек производства и экономических выгод от борьбы с загрязнением окружающей среды и внедрения более чистых технологий. |
The review took a holistic approach to the task of CEB which encompassed the main global policy issues faced by the multilateral system, its common managerial challenges, and the provision of guidance and oversight for country operations. |
В ходе обзора использовался целостный подход к задачам КСР, которые охватывают главные глобальные политические вопросы, стоящие перед многосторонней системой, ее общие управленческие проблемы и обеспечение руководства и надзора в отношении деятельности на страновом уровне. |
The General Assembly and the Executive Heads have repeatedly requested that the existing imbalances in the current margin at different grade levels be addressed, not least in order to recognize and strengthen managerial capacity. |
Генеральная Ассамблея и административные руководители также неоднократно указывали на необходимость устранения существующих несоответствий в нынешних размерах разницы в чистом вознаграждении для разных классов должностей, в том числе и для признания важной роли руководства и укрепления управленческого потенциала. |
Also in accordance with its terms of reference, the Office could comment on policy, procedure and practice, contributing to the development of a fair and equitable workplace and a culture of managerial excellence and accountability. |
Также согласно своим полномочиям Канцелярия может делать замечания по вопросам политики, процедур и практики, содействуя тем самым созданию справедливых и равных условий труда и формированию культуры, предусматривающей совершенствование стиля руководства и обеспечение подотчетности. |
Those changes have generated the need for new and innovative managerial policies and tools, many of which are being actively implemented at Headquarters and in field operations. |
Эти изменения обусловили необходимость разработки принципиально новых методов и инструментов руководства, многие из которых активно применяются в Центральных учреждениях и в рамках полевых операций. |
It is argued that a transformation, to redistribute power and wealth in favour of the disadvantaged, as well as good governance and managerial practices are needed in order to improve the effectiveness of the public sector. |
Существует мнение, что для повышения эффективности государственного сектора помимо благого управления и передовых методов руководства необходимы преобразования с целью перераспределения властных полномочий и богатства в пользу нуждающихся. |
The increase in the volume of financial transactions and the deployment and administration of staff in Haiti and Santo Domingo would require a higher level of managerial responsibility. |
Увеличение объема финансовых операций и размещение и административное обслуживание персонала в Гаити и Санто-Доминго потребуют повышения уровня руководства. |
The Global Staff Survey continues to be used by senior management as an internal tool to monitor staff perceptions and for the feedback it provides about working environments and managerial performance. |
Старшие руководители продолжают использовать глобальный опрос сотрудников в качестве инструмента выявления мнений сотрудников и ознакомления с их реакцией на условия работы и деятельность руководства. |
This is done through supporting "universal access" to a comprehensive range of benefits, including learning, prevention, treatment, care and support for all personnel and their families, as well as managerial commitment. |
Это делается на основе поддержки «всеобщего доступа» к всеобъемлющему перечню льгот, включая обучение, предупреждение, лечение, заботу и поддержку всех сотрудников и их семей, а также приверженность руководства этой программе. |
The Group deeply regretted the procedural difficulties, lack of managerial diligence and insufficient responsiveness to project needs that had already resulted in delays and tarnished the image of the United Nations. |
Группа глубоко сожалеет по поводу процедурных трудностей, невнимательного отношения руководства и недостаточного реагирования на потребности проекта, что уже привело к задержкам и омрачило облик Организации Объединенных Наций. |