Английский - русский
Перевод слова Manage
Вариант перевода Справляться

Примеры в контексте "Manage - Справляться"

Примеры: Manage - Справляться
Designed to evaluate the impact of the IPR programme in a given country, the reassessment also analyses the strengths and weaknesses of the process and the ability of the beneficiary country to manage external factors and sustain results over time. В ходе процедуры повторной оценки, цель которой состоит в определении эффекта программы ОИП в соответствующей стране, анализируются сильные и слабые стороны данного процесса и способность страны - бенефициара справляться с внешними факторами и обеспечивать долговременную стабильность достигнутых результатов.
Emerging Asia-Pacific economies, along with other developing economies around the world, will have to manage the various negative impacts of the measures taken to revive growth in developed economies as well as the slowing growth itself. Новым динамично развивающимся странам Азиатско-Тихоокеанского региона, наряду с другими развивающимися странами мира, придется справляться с различными негативными последствиями мер, принятых для восстановления роста в развитых странах, а также собственно замедлением роста.
88.113 Allocate, if possible, additional resources to the National Identification Office in order to manage their increased workload (Hungary); 88.113 по мере возможности, выделить дополнительные ресурсы Национальному управлению по установлению личности, с тем чтобы оно могло справляться с увеличившимся объемом работы (Венгрия);
In this respect, I would refer first to the inability of the United Nations in general, and the Security Council in particular, to manage conflicts that threaten international peace and security or even to ensure the implementation of their own resolutions. В этой связи я хотел бы отметить неспособность Организации Объединенных Наций в целом и Совета Безопасности в частности справляться с конфликтами, которые угрожают международному миру и безопасности, и даже обеспечить выполнение своих собственных резолюций.
This will create a substantial additional workload for the Committee, who will have to manage the consideration of individual petitions within the frame of two sessions per year in addition to its consideration of State party reports. Это приведет к значительному дополнительному увеличению объема работы для Комитета, которому придется справляться с рассмотрением индивидуальных петиций в рамках двух сессий в год в дополнение к рассмотрению докладов государств-членов.
The upward adjustment of the average case length, from 250 person-hours per average completed case to 340 person-hours, has affected the ability of OIOS to manage the caseload to the extent and within the time frames required by its clients. Корректировка в сторону увеличения средней продолжительности расследования одного среднего завершенного дела с 250 человеко-часов до 340 человеко-часов сказалось на возможностях УСВН справляться с рабочей нагрузкой в той степени и в те сроки, которые устанавливаются его клиентами.
Moreover, the need to effectively manage the consequences of such incidents when they do occur is considered as vitally important, and there are a number of procedures in place to address the issues resulting from civilian casualties as quickly and effectively as possible. Исключительно важно эффективно справляться с последствиями таких инцидентов, когда они все-таки происходят, и имеется ряд механизмов, позволяющих максимально оперативно и эффективно решать проблемы, возникшие в результате инцидентов, в ходе которых погибли и пострадали мирные граждане.
In order for the secretariat of the Tribunal to be able to manage the substantial increase in the workload, it is proposed that additional resources be made available to the secretariat for the duration of 2008 as follows: Для того чтобы секретариат Трибунала мог справляться с существенно возросшим объемом работы, предлагается предоставить секретариату в 2008 году следующие дополнительные ресурсы:
(c) Restrictions - even though the system can manage very complex queries, some restrictions had to be made: up to three variables can be nested in table rows or columns. с) ограничения - хотя система может справляться с очень сложными запросами, все же пришлось предусмотреть некоторые ограничения: в строках и столбцах таблицы должно быть не более трех встроенных переменных.
It is proposed in this connection to reorganize the Section into two units consisting of the Medical Operations Unit and the Medical Logistics Unit to ensure that the Section is able to manage the increased workload effectively and efficiently. В этой связи предлагается реорганизовать Секцию, разделив ее на группу медицинского обслуживания и группу медицинского обеспечения, с тем чтобы Секция была в состоянии эффективно и результативно справляться с возросшим объемом работы.
(c) The client services initiatives will enhance communications with participants and beneficiaries with the introduction of client relationship management collaborative software which will help the Client Services Units of New York and Geneva to manage their workload more efficiently; с) Инициативы в области обслуживания клиентов обеспечат повышение эффективности работы системы взаимоотношений с участниками и бенефициарами за счет внедрения предполагающих возможность совместного использования программных средств Системы управления взаимоотношениями с клиентами, что позволит группам по обслуживанию клиентов в Нью-Йорке и Женеве более эффективно справляться с рабочей нагрузкой.
There is need to do a lot more not only for early detection of the disease but also to monitor the ecology and epidemiology of he disease in order to manage it effectively Есть необходимость делать гораздо больше не только с целью ранней диагностики заболевания, но и с целью мониторинга экологии и эпидемиологии заболевания, с тем чтобы эффективно справляться с ним.
She needs to manage it. Она должна справляться сама.
Paperbacks so much easier to manage. С мягкими намного проще справляться.
You'll have to manage on your own. Придётся тебе справляться самому.
Despite these multiple threats, however, indigenous peoples have demonstrated their capacity to adapt to change while continuing to sustain their distinct world views, knowledge systems and practices, which continue to allow them to effectively manage changes to their societies and environments. Однако, несмотря на эти многочисленные угрозы, коренные народы продемонстрировали свою способность адаптироваться к переменам, сохраняя при этом свое особое мировоззрение, системы знаний и традиции, которые и сегодня позволяют им справляться с теми изменениями, которые происходят в обществе и окружающей среде.
The Secretariat has supported the idea that procurement authority should be delegated at the start of a field mission and that the financial limits should reflect the mission's specific procurement needs and its ability to manage that responsibility. Секретариат поддержал идею делегирования полномочий в области закупок на начальном этапе развертывания полевых миссий и отражения конкретных закупочных потребностей миссии и ее способности справляться с решением этой задачи путем установления предельных размеров расходуемых средств.
then I'll manage. я сама буду со всем справляться.
Inability to manage rapid urbanization неспособность справляться со стремительными темпами урбанизации;
There are ways to manage... есть способы справляться с болезнью.
there are ways to manage the disease. есть способы справляться с болезнью.
You know how to manage these old fussbudgets. Вы умеете справляться с упрямцами.
I can manage myself. Я могу справляться сам.
I could almost manage for a long time, knowing the kitchen and where everything was kept. Долгое время мне удавалось как-то справляться, я ведь прекрасно знаю кухню, знаю, где что лежит.
Too often, people with disabilities have had to manage their own disability as well as their relative invisibility to society and policymakers. Слишком часто инвалидам приходилось оставаться наедине со своим недостатком и в одиночку справляться со своей относительной невидимостью для общества и политиков.