Английский - русский
Перевод слова Manage
Вариант перевода Решать

Примеры в контексте "Manage - Решать"

Примеры: Manage - Решать
One stressed the need to establish a mechanism to manage overlapping jurisdictions between the competition authority and sector regulators to reduce tensions between enforcers. Один из них подчеркнул необходимость создания механизма, позволяющего решать проблемы совпадения юрисдикций ведомства по вопросам конкуренции и отраслевых регулирующих органов, для смягчения противоречий между правоприменительными структурами.
Nigeria believes that it is the right of the Cuban people to independently decide on how they manage their future. Нигерия считает, что кубинский народ вправе самостоятельно решать, как распоряжаться своим будущим.
By tapping into the experiences of other subregional organizations, SPECA members strengthened their capacities to address regional economic integration and to manage water and energy. Используя опыт других субрегиональных организаций, члены СПЕКА укрепили свою способность решать вопросы региональной экономической интеграции, а также управлять энергетическими и водными ресурсами.
Finally, instead of managing common challenges, as in 2009, the G-20 members will need to manage their divergence. Наконец, вместо решения общих проблем, как это было в 2009 г., членам «большой двадцатки» придётся решать проблему своего различия.
This is anything but utopian; it is an effort to address compelling problems by practical methods, to produce the cooperative community that can manage global change. Это отнюдь не утопический взгляд на вещи; это - попытка решать назревшие проблемы практическими методами, попытка создать сообщество сотрудничества, способное управлять глобальными переменами.
And how are you going to manage? И как ты собираешься решать это?
Africa was willing to play its part and help manage conflicts but was faced with limitations which prevented it from handling those challenges effectively. Африка готова играть в этом плане надлежащую роль и помогать в урегулировании конфликтов, однако ее возможности ограничены, что мешает эффективно решать эти проблемы.
UNEP has also recognized that a strong regional architecture is central to its ability to manage and advance the larger global environmental agenda and has accordingly enhanced its regional presence. ЮНЕП также признала, что сильная региональная структура играет ключевую роль в обеспечении того, чтобы она могла решать вопросы и работать над продвижением более масштабной глобальной экологической повестки дня, и, исходя из этого, расширила свое региональное присутствие.
In many conflict countries, the dearth of technical administrative capacity affects the society's ability to address its problems effectively or to manage its resources in a way that permits lasting stability. Во многих переживающих конфликты странах недостаток административно-технического потенциала отражается на способности общества эффективно решать проблемы или управлять своими ресурсами таким образом, который обеспечивал бы прочную стабильность.
The age at which people become competent to manage their personal affairs is 18, according to the Legal Competence Act. В соответствии с законом о дееспособности лица получают право самим решать касающиеся их вопросы в возрасте 18 лет.
The country, which had become home to millions of neighbouring nationals, is now challenged by the need to manage its own diversity. Страна, ставшая родным домом для миллионов граждан соседних государств, сталкивается сейчас с необходимостью решать проблемы, обусловленные многообразием.
The challenges and the recommended approaches to manage them will need to be tackled depending on their nature at the national, regional or global levels. Проблемы и рекомендованные подходы для их урегулирования потребуется решать в зависимости от их характера на национальном, региональном или глобальном уровнях.
By "governance", we mean mechanisms allowing the various actors involved to manage problems relating to global health jointly and coherently. Под «управлением» мы подразумевает механизмы, позволяющие различным соответствующим субъектам более эффективно решать проблемы, касающиеся здоровья населения мира, на основе совместных и согласованных усилий.
The CARICOM countries would continue to uphold the rights of indigenous peoples and bridge the implementation gap in enabling them to manage their own affairs. Страны - члены КАРИКОМ будут и впредь защищать права коренных народов и содействовать ликвидации имплементационного разрыва в деле создания условий для того, чтобы коренные народы могли самостоятельно решать свои вопросы.
Country ownership and the building of country capacity are of utmost importance to establishing meaningful priorities that help manage a country's development agenda. Ответственность страны и наращивание ее потенциала имеют решающее значение для установления правильных приоритетов, помогающих стране с большей эффективностью решать вопросы развития.
All couples and individuals have the right to manage their own fertility in good health, regardless of their legal status in a country. Все пары и отдельные лица имеют право самостоятельно решать вопросы, связанные с деторождением, и рождаемости при хорошем здоровье, независимо от их правового статуса в той или иной стране.
In April 2012, an international seminar on intercultural dialogue and education was organized by UNESCO to help the educational communities of the Russian Federation better manage cultural diversity in schools and programmes, notably with respect to ethnic minorities. В апреле 2012 года ЮНЕСКО организовала международный семинар по вопросам межкультурного диалога и образования с целью помочь образовательным сообществам в Российской Федерации более эффективно решать проблемы культурного разнообразия в школах и программах, в частности применительно к этническим меньшинствам.
As such, the mission concluded that most countries in the Gulf of Guinea region could not alone prevent or manage effectively the threat to maritime security in their coastal waters. В частности, миссия пришла к выводу, что большинство стран в регионе Гвинейского залива не могут самостоятельно предотвращать угрозу безопасности на море в их прибрежных водах или эффективно решать эту проблему.
To start addressing what the MP could be doing and if a phase down is an option for comprehensive approach to manage HFCs; начать решать вопрос о возможных мероприятиях МП и возможности поэтапного сокращения в качестве варианта для комплексного подхода к регулированию ГФУ;
As the Secretariat amends and reviews its currency and inflation parameters, it should also address the supporting technology of the United Nations in order to measure, and subsequently manage, relevant risk exposures. В связи с изменением и пересмотром Секретариатом применяемых им валютных и инфляционных параметров ему следует также решать задачу обеспеченности Организации Объединенных Наций вспомогательной технической базой для оценки и последующего регулирования соответствующих рисков.
Gaining ability through financial education to manage family budgets, do life planning, select appropriate financial products and make more informed choices concerning the transfer and use of remittances helps consumers to cope with some of the complexity of access to financial services. Расширение благодаря финансовому просвещению возможностей управлять семейным бюджетом, планировать жизнь, подбирать необходимые финансовые продукты и делать более взвешенные решения о переводе и использовании денежных сумм помогает потребителям решать некоторые из сложных вопросов доступа к финансовым услугам.
The challenges for the region were to maintain a balance between growth and inflation, manage short-term capital inflows, reduce rising socio-economic inequalities, deal with jobless growth, and increase social safety nets. Перед регионом стояла задача сохранить равновесие между ростом и инфляцией, регулировать притоки краткосрочного капитала, снижать обострившееся социально-экономическое неравенство, решать проблемы, вызванные ростом в условиях безработицы, и укреплять сети социальной защиты.
They were interested to know how UNFPA will manage corporate processes assessed as high audit risk, and handle the implementation of the inventory management policy, also given its importance for the global programme to enhance reproductive health commodity security. Они поинтересовались тем, как ЮНФПА будет управлять корпоративными процессами, относящимися к категории высокого аудиторского риска, и решать вопрос о внедрении системы управления закупками и запасами, учитывая также его важность для глобальной программы обеспечения населения средствами охраны репродуктивного здоровья.
Play and artistic expression would enable them to communicate, better understand their own feelings and thoughts, prevent or resolve psychosocial challenges and learn to manage relationships and conflicts through a natural, self-guided, self-healing process. Игры и художественные представления позволят им наладить общение, лучше понимать свои собственные чувства и мысли, предотвращать или решать психосоциальные проблемы и научиться управлять отношениями и конфликтами естественным, самостоятельным и самоисцеляющим образом.
The Unit will be an internal capacity for the Department and peacekeeping missions enabling them to manage issues related to the conduct of mission personnel from a preventive perspective, aimed at minimizing the number of such occurrences over time. Эта Группа станет подразделением, позволяющим Департаменту и миссиям по поддержанию мира самостоятельно решать вопросы поведения персонала миссий с позиций предупреждения нарушений в целях сведения к минимуму числа таких случаев в будущем.