Английский - русский
Перевод слова Majority
Вариант перевода Большей части

Примеры в контексте "Majority - Большей части"

Примеры: Majority - Большей части
Owing to the outbreak of conflict on 20 March 2003, it became necessary to withdraw the majority of UNIKOM personnel, who have returned to their countries of origin or to previous assignments. В связи со вспышкой конфликта 20 марта 2003 года возникла необходимость в выводе большей части сотрудников ИКМООНН, которые вернулись в свои страны или на предыдущее место службы.
However, this form of communication is currently not available for the majority of the world's youth, the bulk of whom live in developing countries, struggling to meet the most immediate and basic needs. Однако эта форма коммуникации в настоящее время недоступна для большей части молодежи мира, проживающей в основном в развивающихся странах и с трудом удовлетворяющей даже самые неотложные и элементарные потребности.
The transition processes will, of necessity, be long term and will require a basic degree of stability and increased legitimacy to ensure the support of the majority of the people of Afghanistan. Переходные процессы будут вынужденно долгосрочными, и для их осуществления потребуется обеспечить базовый уровень стабильности и повысить степень легитимности в целях обеспечения поддержки со стороны большей части населения Афганистана.
The Mission was alarmed at the deteriorating humanitarian situation, which is adversely affecting the majority of the population, but in particular the poorest and most vulnerable, such as children, internally displaced persons and refugees. Миссия была встревожена ухудшением гуманитарной ситуации, что негативно отражалось на большей части населения, особенно на самых бедных и незащищенных группах, таких как дети, внутренне перемещенные лица и беженцы.
This subject remains of central importance to many developing countries, where the agricultural sector is often a key economic activity responsible for employing the majority of the population. Эта тема сохраняет ключевое значение для многих развивающихся стран, где сельское хозяйство нередко является одним из важнейших секторов экономики, обеспечивающих работу для большей части населения.
Moreover, modern supply chains do not always offer easy access for small farms, many of which produce the majority of food in developing countries, and this may have a negative impact on farmers' own nutrition. Более того, современные системы снабжения не всегда обеспечивают свободный доступ для мелких фермерских хозяйств, на долю которых зачастую приходится производство большей части продуктов питания в развивающихся странах, и это может отрицательно сказаться на питании самих фермеров.
In spite of difficult conditions, including severed communications and lack of road access after the tropical storm that hit Puntland in November, a majority of about 6,000 directly affected households was reached with critical aid within 10 days following the disaster. Несмотря на сложные условия, в том числе прерванные коммуникации и затрудненное передвижение по дорогам вследствие тропического шторма, обрушившегося на «Пунтленд» в ноябре, большей части из примерно 6000 непосредственно пострадавших от этого стихийного бедствия семей самая необходимая помощь была оказана в течение 10 дней.
Although the demands of some individuals working as street cleaners were met through the regularization of their contracts, the situation remained precarious for the majority of the community. Хотя требования некоторых лиц, работающих в качестве уборщиков улиц, были удовлетворены посредством узаконивания их контрактов, положение большей части представителей этой общины по-прежнему оставляет желать лучшего.
When the will of the majority of the indigenous population was unequivocal, the administering Powers should not thwart that will, directly or indirectly. Если воля большей части их коренного населения не будет вызывать сомнений, управляющие державы не должны прямо или косвенно препятствовать ее исполнению.
The majority of performance data is automated and available in real time on the UNOPS intranet, where it is compared with target agreements and is used for internal management purposes. Обработка большей части данных об эффективности автоматизирована, и они доступны в режиме реального времени в интранете ЮНОПС, где они представлены в сравнении с согласованными целевым показателями и используются для целей внутреннего управления.
In cases in which States rely on international contributions for the majority of their work in the water and sanitation sector, this means that Governments and communities have little knowledge of how much funding is actually available. В тех случаях, когда государства полагаются на международные взносы для выполнения большей части своей работы в секторе водоснабжения и санитарии, это означает, что у правительства и общин имеется мало сведений о фактическом объеме капиталовложений.
NASA and the Department of Defense, which are responsible for the majority of government satellites, have issued very specific policies, directives, instructions and guidelines to curtail the creation of orbital debris. НАСА и министерство обороны, которые отвечают за эксплуатацию большей части национальных спутников, разработали очень подробные меры, директивы, инструкции и руководящие указания в целях сокращения образования космического мусора.
Along with conceptual changes on sustainable development coupled with equitable distribution and enjoyment of fruits produced by growth, the lives of the majority of humankind have been improved and better cared for in many aspects. Наряду с концептуальными изменениями в вопросах устойчивого развития в сочетании со справедливым распределением и использованием плодов, которые приносит прогресс, жизнь большей части человечества стала лучше и благополучнее во многих отношениях.
Limited access to legal representation by the majority as a result of high legal fees presents a challenge to access to justice for the vulnerable groups. Низкая доступность юридического представительства для большей части населения в силу высокой стоимости юридических услуг затрудняет доступ к правосудию для уязвимых групп населения.
The Special Rapporteur on water and sanitation stressed that the level of water lost due to illegal connections, leakages and other technical losses was 50 per cent in the majority of the country. Специальный докладчик по вопросу о праве на воду и санитарию подчеркнула, что объем водных ресурсов, утраченных вследствие незаконного подсоединения, утечек и других технических потерь, составляет 50% на большей части территории страны.
The proposed fund is expected to cover a "majority of the poor, and more specifically the ultra poor". Предлагаемый фонд, как ожидается, будет удовлетворять нужды "большей части бедных людей и, что еще важнее, тех, кто живет в крайней нищете".
She suffered from significant health issues for the majority of her adult life; this was accompanied by a nearly continuous state of mental agitation and wild excitement, confusing her doctors. Она страдала от серьёзных проблем со здоровьем в течение большей части своей взрослой жизни; проблемы эти сопровождались почти непрерывным состоянием психического возбуждения и дикого волнения, сбивавших с толку её врачей.
Indeed, Croatia's reintegration of former Sectors West, North and South by military force has changed the status of the majority of what were referred to as "occupied territories". Действительно, реинтеграция Хорватией бывших секторов "Запад", "Север" и "Юг" с помощью военной силы изменила статус большей части того, что называлось "оккупированными территориями".
(a) Common criminal attack: there were a number of such incidents, the majority in Johannesburg; а) обычного преступного нападения - имел место ряд таких инцидентов, по большей части в Йоханнесбурге;
In addition there was pressure on the present governments to keep at least a majority of the ownership and hence control of the most important mining companies. Кроме того, на нынешние правительства оказывается давление с целью сохранения за государством по крайней мере большей части собственности и, следовательно, контроля над крупнейшими горнодобывающими компаниями.
This has endangered the life of entire communities and has destroyed basic grain crops, such as corn and beans - the basic diet of the majority of the population. Они создали угрозу жизни целых общин и уничтожили основные посевы зерновых, в частности кукурузы и бобовых, которые являются основными продуктами питания большей части населения.
Abject poverty - the fate of the majority of the human race - was the grossest violation of human rights. Крайняя нищета - удел большей части человечества - есть не что иное, как грубейшее нарушение прав человека.
Annual carbon dioxide emissions in the range of 3-5 GtC during the next century, could lead to an eventual destruction of the majority of the world's forests, including practical extinction in the tropical regions. Ежегодные объемы совокупного выброса двуокиси углерода в течение будущего столетия порядка 3-5 ГтУ могут в конечном итоге привести к уничтожению большей части мировых лесных ресурсов, в том числе к практически полному исчезновению тропических лесов.
Despite the relaxation of the sanctions for well-founded humanitarian reasons, however, the Special Rapporteur is forced to note that the continuation of the embargo is only exacerbating the already very difficult, nutritional and health conditions of the majority of the Burundi population. Тем не менее, несмотря на облегчение санкций по справедливым гуманитарным мотивам, Специальный докладчик вынужден констатировать, что продолжительность эмбарго лишь ухудшает и так уже тяжкие условия жизни большей части бурундийского населения в продовольственном и санитарном планах.
In sum, the humanitarian crisis resulting from armed conflict is gradually eroding the living conditions of the majority of the Congolese population, relegating one of the African States richest in natural resources to position 152 out of a total of 174 countries on the human development index. В итоге, в условиях гуманитарного кризиса, возникшего вследствие вооруженного конфликта, постепенно ухудшаются условия жизни большей части конголезского населения, что отодвигает одно из богатейших природными ресурсами государств Африки по индексу развития человеческого потенциала на 152-е место из 174 стран.