It is such models fed by large quantities of data that have supported the majority consensus of international scientific opinion on the potential for global warming from the greenhouse effect. |
Именно такие модели, основанные на огромном массиве данных, позволили большей части международного научного сообщества прийти к консенсусу относительно возможности глобального потепления в результате "парникового" эффекта. |
At the present time, many countries, including my own, are not able to satisfy the most elementary needs of the majority of their population. |
В настоящее время многие страны, в том числе и моя страна, не в состоянии удовлетворить самые элементарные потребности большей части своего населения. |
In seeking to ascertain whether their ethnic origins were different from the majority of the population, the Committee was acting fully within the framework of the Convention. |
Пытаясь оценить, насколько их этническое происхождение отличается от этнического происхождения большей части населения, Комитет действует в полном соответствии с Конвенцией. |
Does it promote better public management with strong potential for widespread benefits to the majority of the people? |
Содействуют ли они совершенствованию государственного управления, обеспечивая создание надлежащего потенциала в интересах большей части населения? |
Human and natural resources have been devastated, and basic rights and fundamental freedom of the majority of its people are under constant and flagrant violation. |
Людским и природным ресурсам нанесен огромный урон, основные права и свободы большей части населения постоянно и грубо нарушаются. |
In war-torn countries, growth prospects have sharply declined for there is a serious deterioration in basic living conditions for the majority of their population. |
В странах, затронутых военными действиями, перспективы экономического роста резко сократились в связи с серьезным ухудшением основополагающих условий жизни большей части населения. |
Investing in public infrastructure and energy supply is crucial for promoting private investment, accelerating diversification and increasing access to social services for the majority of the population. |
Инвестирование в государственную инфраструктуру и энергоснабжение имеет решающее значение для поощрения частных инвестиций, ускорения диверсификации и расширения доступа к социальным услугам большей части населения. |
The countries of the region had reiterated their support for the Mission by contributing the majority of troops and police personnel and through other forms of cooperation. |
Страны региона подтвердили свою поддержку Миссии путем выделения большей части войск и полицейского персонала, а также посредством других форм сотрудничества. |
The majority of the repair work has been funded through the Trust Fund for East Timor, with the Government of Japan also making a significant contribution. |
Финансирование большей части ремонтных работ осуществлялось через Целевой фонд для Восточного Тимора в течение двух лет, при этом правительство Японии также внесло значительный взнос. |
They will use the system on a daily basis to perform the majority of their work tasks. |
Они будут использовать эту систему на повседневной основе для выполнения большей части своих рабочих задач. |
All affect the greater majority of humankind. |
Все они касаются большей части человечества. |
The great majority of refugees live in families. |
По большей части беженцы живут семьями. |
This is of course the best means of reaching the great majority of our people at the same time. |
Такие выступления, безусловно, являются самым эффективным способом одновременного охвата большей части нашего народа. |
He admitted that the proposed dimensions of the filling unit would require modifications on a majority of vehicles, if retrofitted. |
Он признал, что в случае модернизации предложенные размеры заправочного блока потребуют переоборудования большей части транспортных средств. |
The general nutritional and economic status of the majority of vulnerable people has not improved. |
Общее состояние питания и экономический статус большей части уязвимого населения не улучшились. |
The menaces of regional conflicts, oppression and injustice still afflict the majority of humankind. |
Угроза региональных конфликтов, угнетение и несправедливость по-прежнему являются уделом большей части человечества. |
Particularly disturbing is its prevalence among our young people: the majority of our present and future workers and leaders. |
Особенно тревожным является ее распространение среди нашей молодежи: большей части нашей нынешней и будущей рабочей силы и руководителей. |
There is now sufficient information to predict the physical effects of the majority of existing fishing practices. |
Сейчас имеется достаточно информации, чтобы спрогнозировать физические последствия большей части существующих промысловых методов. |
In short, the livelihood and development prospects of the majority of our population have already been affected. |
Короче говоря, кризис сказался на источниках дохода и на перспективах развития большей части нашего населения. |
1.1.1 Voluntary return of the majority of the 113,000 displaced persons to their places of origin |
1.1.1 Добровольное возвращение в родные места большей части перемещенного населения численностью 113000 человек |
As a result, for a vast majority of the poor, the promise of science and technology, including ICTs, remains unfulfilled. |
В результате для большей части неимущего населения ожидаемый потенциал в области науки и техники, включая ИКТ, по-прежнему остается нераскрытым. |
Thanks to the increased debts of several Silesian rulers, within only a few years the Duke of Opole became in the owner of almost the majority of Upper Silesia. |
Благодаря большим долгам ряда силезских князей князь Опольский в течение всего лишь нескольких десятков лет стал владельцев большей части Верхней Силезии. |
Porridge, gruel and later, bread, became the basic food staple that made up the majority of calorie intake for most of the population. |
Овсянка и каша, а позднее и хлеб, стали основными продуктами, обеспечивающими большинство потребляемых калорий для большей части населения. |
Yet a clear majority of both professional economists and the interested general public held the optimistic view through most of the 20th century. |
Но явное большинство как профессиональных экономистов, так и заинтересованной общественности придерживалось оптимистических взглядов на эту проблему на протяжении большей части ХХ века. |
Indeed, incompetent states now comprise almost a majority in the UN, which undermines that body's moral legitimacy in the eyes of many in the developed world. |
В действительности, недееспособные государства сейчас составляют в ООН практически большинство, что подрывает моральную легитимность данного органа в глазах большей части развитых стран мира. |