Английский - русский
Перевод слова Majority
Вариант перевода Большей части

Примеры в контексте "Majority - Большей части"

Примеры: Majority - Большей части
This is the case with unemployment insurance and guaranteed wages and the majority of worker training and mediation programmes. Это относится и к страхованию по безработице, и к гарантированной заработной плате, и к большей части программ в области профессионального обучения и посредничества.
The majority of the "TL" aircraft have been changed from "3D", mainly due to the withdrawal of the licences for irregularities in May 1998. На большей части самолетов с префиксом «TL» ранее значился префикс «3D», и такое изменение обусловлено главным образом тем, что в результате выявленных нарушений в мае 1998 года лицензия компании была аннулирована.
A record 500 million children received oral polio vaccine in 93 countries; UNICEF purchased and delivered the majority of the vaccines, some 1.3 billion doses. Пероральную вакцину от полиомиелита получило рекордно высокое число детей - 500 миллионов в 93 странах; ЮНИСЕФ закупил и обеспечил доставку большей части вакцин, составляющей порядка 1,3 млрд. доз.
Not only privatized firms, but also those still in majority state ownership, have taken a variety of steps towards restructuring. Не только приватизированные предприятия, но и предприятия, которые по-прежнему по большей части принадлежат государству, предприняли ряд шагов в направлении реструктуризации.
Considering that the majority of victims have difficulties adapting to life in Korea, the Government plans to examine the easing of naturalization requirements for such individuals. Учитывая, что у большей части жертв имеются трудности в плане адаптации к жизни в Корее, правительство планирует рассмотреть вопрос об ослаблении требований в отношении предоставления гражданства таким лицам.
Agencies also noted that the majority of the recommendations by the Joint Inspection Unit were being acted upon by entities tasked with human resource responsibilities. Учреждения также отметили, что структуры, на которые возложены функции управления людскими ресурсами, предпринимают шаги по выполнению большей части рекомендаций, вынесенных Объединенной инспекционной группой.
For the majority of products, a declaration by the manufacturer was sufficient; but certification was required for products of high risk. Для большей части продукции достаточно декларации производителя; но для продукции с высокой степенью риска требуется сертификация.
The majority of applications concerned violations of the rights of entrepreneurs, issues relating to access to credit and violations of farmers' rights. Обращения в большей части касались нарушении прав предпринимателей, вопросов, связанных с получением кредита и нарушении прав фермеров.
The majority of our functional brain is distributed over the outer surface layer of the brain, В своей большей части функциональная часть мозга распределена вдоль внешнего поверхностного слоя мозга.
The overview presented above demonstrates that the majority of States parties to the Migrants Protocol that responded to the questionnaire already had in place or had adopted measures to implement the provisions under consideration. Представленный выше общий обзор показывает, что в большей части государств-участников Протокола о мигрантах, ответивших на вопросник, уже действовали или были одобрены меры по осуществлению рассматриваемых здесь положений.
Currently the Government of Thailand was concentrating on two objectives: reform of a majority of State- owned enterprises and opening up opportunities for the private sector in the delivery of services. В настоящее время правительство Таиланда уделяет основное внимание выполнению двух задач: реформе большей части государственных предприятий и расширению возможностей частного сектора в сфере услуг.
This is believed to be the most appropriate way of addressing the needs of the majority of the Rwandan population who continue to depend on external food aid at a time when the initial emergency is over and reconstruction is the priority. Считается, что это наиболее подходящий способ удовлетворения потребностей большей части населения Руанды, которое по-прежнему зависит от внешней продовольственной помощи сейчас, когда первоначальное чрезвычайное положение закончилось и приоритетом является восстановление страны.
With regard to the implementation of article 27 of the Convention, the Committee is concerned about the widespread poverty and deteriorating living conditions affecting the majority of the population in the State party. В связи с осуществлением статьи 27 Конвенции Комитет выражает озабоченность широким распространением нищеты и ухудшением условий жизни большей части населения государства-участника.
It subsequently became apparent that a five-year period is completely insufficient in view of the degree of dependence of the victims on the perpetrators, which means that the majority of the offences concerned can never be prosecuted. Впоследствии выявилось, что пятилетний срок исковой давности недостаточен, учитывая степень зависимости жертв от правонарушителей, в связи с чем виновные в большей части соответствующих преступлений не могут преследоваться по закону.
Quebec's policy seeks to promote interculturalism, welcoming people of all origins while insisting that they integrate into Quebec's majority French-speaking society. Квебек имеет тенденцию к поощрению межкультурных связей, приветствуя людей любого происхождения, настаивая при этом, что они интегрируются во франкоязычную культуру большей части Квебека.
In particular, such developments should not marginalize, discriminate or systemically deny access to the majority of the world's populace. Такие изменения, в частности, не должны вести к маргинализации и дискриминации большей части населения мира и систематическому отказу в предоставлении ему доступа к благам.
For a long time, air purity and the quality and quantity of drinkable water have been constant priorities for the majority of entities in the Federation. На протяжении длительного времени постоянными приоритетами для большей части субъектов Федерации являются проблемы чистоты атмосферного воздуха, а также качества и количества питьевой воды.
On December 14, 2017, in a deal valued at over $52 billion, The Walt Disney Company announced it will buy the majority of 21st Century Fox. В 2017 году, после исторической сделки в более чем $52 млрд., компания The Walt Disney Company объявила о покупке большей части 21st Century Fox.
Many organizations indicated that the implementation of structural adjustment programmes has been detrimental to the development of the internal economy on which a majority of people are dependent for their livelihood. Многие организации указали на то, что осуществление программ структурной перестройки оказалось пагубным для развития внутренней экономики, от которой зависит существование большей части населения этих стран.
Blurring this distinction or situating development in the context of peace tends to diminish what has been and remains the fundamental concern of an overwhelming number of States Members of the United Nations and the majority of humankind. Размывая это различие или помещая развитие в контекст мира создает тенденцию умаления того, что вызывало и продолжает вызывать озабоченность подавляющего большинства государств - членов Организации Объединенных Наций и большей части человечества.
UNDP was able to start entering the majority of its expenditure data onto the system only as from September 1999; ПРООН смогла начать введение в эту систему большей части данных по расходам лишь с сентября 1999 года;
Although Uganda has been used as a model for sound macroeconomic management, it has not yet managed to translate this growth into improved living standards for the majority of the population. Хотя случай Уганды приводится в качестве примера разумного макроэкономического управления, эта страна пока что не смогла на основе экономического роста добиться улучшения условий жизни большей части своего населения.
If the aspirations of the majority of the world's population are to be realised, coal will have to play a major role in meeting this demand for the foreseeable future. Для того чтобы реализовать чаяния большей части мирового населения, уголь должен сыграть важную роль в удовлетворении этих потребностей в обозримом будущем.
Effectiveness, however, in promoting social welfare will depend on the degree to which the State represents the views of the majority of the population. Однако эффективность усилий государства по содействию укреплению общественного благосостояния будет зависеть от того, в какой степени государство является выразителем мнений большей части населения.
Although Costa Rica is a party to the majority of anti-discrimination treaties, which therefore form part of its internal legislation, this is not enough in itself. Несмотря на то, что мы являемся участниками большей части договоров в области борьбы с дискриминацией, степень их интегрирования в законодательство страны является пока недостаточной.