Today's reality testifies to the difficulty of attaining the goals of the United Nations for the majority of humankind. |
Сегодняшняя действительность свидетельствует о том, что достижение целей Организации Объединенных Наций в отношении большей части человечества сопряжено с трудностями. |
Nevertheless, the immediate future is bleak for many of the region's poorest people, among whom women are the majority. |
Вместе с тем ближайшее будущее представляется довольно мрачным для большей части бедного населения региона, в котором женщины составляют большинство. |
On account of Guatemala's cultural and linguistic diversity, however, the large indigenous majority has had limited access to education at the national level. |
Вместе с тем вследствие культурного и языкового многообразия населения страны доступ большей части коренных жителей к системе образования на национальном уровне оказывается ограниченным. |
In Cuba's opinion the Statute did not meet the aspirations of the great majority of humankind, particularly the peoples of the South. |
По ее мнению, Статут не оправдывает ожиданий большей части человечества, в частности народов Юга. |
Peace meets both the interests of the majority of citizens of Bosnia and Herzegovina and a majority of every individual nation, Bosniaks, Croats and Serbs. |
Мир отвечает интересам большинства граждан Боснии и Герцеговины и большей части населения каждой отдельной нации - боснийцев, хорватов и сербов. |
The underdevelopment of infrastructure in rural areas had been directly responsible for the poor conditions under which the majority of rural communities lived. |
Недостаточная развитость инфраструктуры в сельских районах является непосредственной причиной нищеты большей части общин в этих районах. |
In most of the developing countries, radio continued to be the communications medium most accessible to the majority of the population, especially in rural areas. |
В большинстве развивающихся стран радио по-прежнему остается самым доступным средством коммуникации для большей части населения, особенно в сельских районах. |
The majority of the world's poor, however, have yet to benefit from the promises of science and technology. |
Однако большей части неимущих слоев населения мира еще только предстоит воспользоваться плодами научно-технического прогресса. |
Many studies have confirmed widespread deficiency in micronutrients - vitamins, macro- and trace elements, especially iodine - among the majority of children. |
Многочисленные исследования подтверждают широкое распространение у большей части детского населения дефицита микронутриентов - витаминов, макро- и микроэлементов, особенно йода. |
Moreover, in contrast to what investors promise, the majority of the projects impoverish the local population and contribute to climate change. |
Более того, вопреки обещаниям инвесторов, осуществление большей части этих проектов приводит к обнищанию местного населения и является одним из факторов изменения климата. |
The National Offender Management Service has committed to provide funding to sustain the majority of women's community-based services in the financial year 2011/12. |
Национальная служба исполнения наказаний обязуется обеспечить в 2011/12 финансовом году финансирование для поддержки большей части услуг, выполняемых женщинами на уровне общины. |
In our view the reasoning and the disposition of the majority from paragraph 7.4 and onward is flawed. |
Мы считаем, что рассуждениям и решению в большей части пункта 7.4 и в последующих пунктах присущи серьезные недостатки. |
Research has found that crops in the region, on which the majority of Africa's poor rely for their livelihoods, are highly sensitive to minor temperature changes. |
По данным исследований, сельскохозяйственные культуры данного региона, от которых зависит существование большей части бедного населения Африки, имеют высокую чувствительность к незначительным изменениям температуры. |
However, the laudable efforts by the Government and civil society to address this problem have been insufficient to reach the majority of the population. |
Однако похвальные усилия правительства и гражданского общества по решению этой проблемы оказались недостаточными для того, чтобы удовлетворить потребности большей части населения. |
The right to freedom of association must also apply to organizations that expressed political or religious views that conflicted with government policy or the majority of society. |
Право на свободу ассоциаций должно также применяться к организациям, выражающим политические или религиозные мнения, которые противоречат государственной политике или мнению большей части членов общества. |
Consequently, the Government's main action is being directed towards improving the living conditions of the majority of the population, which is composed of women. |
Соответственно основные действия правительства направлены на улучшение жизненных условий большей части населения, которая состоит из женщин. |
(a) Transfer of the majority of its operations based in Darfur to UNAMID |
а) передачей большей части подразделений Миссии, базирующихся в Дарфуре, ЮНАМИД. |
It is expected that in 2009, the majority of services will be contracted out and available at all locations. |
Как ожидается, в 2009 году будут заключены контракты на предоставление большей части услуг при обеспечении доступа к ним во всех местах расположения. |
Within South - South trade, developing Asia acts as the centre of gravity of the majority of trade flows. |
В рамках торговли Юг-Юг развивающиеся страны Азии выступают центром притяжения большей части торговых потоков. |
The urgent need to enhance access to transport and energy infrastructure and services for the majority of the African population; |
насущную необходимость расширения доступа большей части населения Африки к транспортным и энергетическим инфраструктуре и услугам; |
Since its creation, the majority of its members have been women, many of them heads of household, as is often the case in our society. |
Ассоциация изначально состояла по большей части из женщин, которые в гаитянском обществе чаще всего являются в подобных случаях главами семей. |
She noted that the majority of States parties that had never responded to the Committee under the follow-up procedure were developing countries from three regions: Asia, Latin America and Africa. |
Касаясь государств-участников, которые никогда не предоставляли Комитету ответов в рамках процедуры рассмотрения последующих мер, г-жа Гаер отмечает, что речь идет по большей части о развивающихся странах (находящихся в трех регионах, а именно в Азии, Латинской Америке и Африке). |
Burns with scarring on the majority of anterior and lateral parts of right and left legs and ankles. |
Зарубцовывающиеся ожоги на большей части задней и боковой поверхности правой и левой ноги и в голеностопной области. |
An estimated 1,650 houses were destroyed in the aftermath of events recounted here, with the majority occurring in late May and early June. |
В результате описанных в настоящем докладе событий было разрушено 1650 домов, по большей части в конце мая и в начале июня. |
While the majority of the former were reported throughout Europe, a significant reduction in Europe was recorded for the latter. |
В то время как о большей части лабораторий в первой группе сообщения поступали из разных стран Европы, во второй группе было отмечено значительное снижение в этом регионе. |