In a speech in late June, the President declared, "The basic right of people in today's world mainly means the right of people to have control over their own destiny. |
В своем выступлении в конце июня президент заявил: «Сегодня основное право людей главным образом означает их право управлять своей собственной судьбой. |
However, the main focus of the Special Rapporteur's mission was on the treatment of those in the hands of law enforcement officials, mainly agents of the Ministry of Internal Affairs. |
Вместе с тем основное внимание Специальный докладчик уделял обращению с лицами, задержанными сотрудниками правоохранительных органов, преимущественно служащими министерства внутренних дел. |
The next session, to be held in Vienna in 1999, would focus mainly on the legislative guide on infrastructure projects, and the European Union expected to play an active part. |
На следующей сессии, которая состоится в 1999 году в Вене, основное внимание будет уделяться главным образом проекту руководства для законодательных органов по проектам в области инфраструктуры, и Европейский союз надеется принять в ней активное участие. |
Within the framework of privately financed infrastructure projects, at its thirty-first session UNCITRAL had concerned itself mainly with construction, development and transfer projects, an issue of particular importance to many developing countries. |
В рамках проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, ЮНСИТРАЛ на своей тридцать первой сессии уделила основное внимание проектам типа "строительство - эксплуатация - передача", которые имеют особое значение для многих развивающихся стран. |
The opinion was also expressed that the two draft guidelines could be combined into a single guideline dealing mainly with the "modification" of the treaty itself (and not of its effects) by means of a statement that did not constitute a reservation. |
Было также выражено мнение о возможности сведения двух проектов в одно единое основное положение, касающееся главным образом случая "изменения" самого договора (а не его действия) с помощью заявления, которое не представляет собой оговорки. |
Intergovernmental organizations responded mainly not on the specifics of the mandate of the working group but rather on the broader question of migration and migrants as it related to their respective context and competence. |
Основное внимание в ответах межправительственных организаций было уделено не конкретным аспектам мандата рабочей группы, а более широким вопросам, связанным с миграцией и мигрантами в той мере, в которой они касались их соответствующей деятельности и компетенции. |
The Forest Research Institute in Zvolen has performed activities focusing mainly on the research and applications of satellite and aerial remote sensing in the survey and monitoring of forest conditions. |
Институт лесных исследований в городе Зволен основное внимание в своей деятельности уделяет научным и прикладным программам, предполагающим использование результатов дистанционного зондирования с помощью спутников и авиации в обследовании и мониторинге состояния лесов. |
During the past year, activities have mainly focused on moving towards a greater degree of standardization, connectivity with other systems and the development of a network of interoperable portals. |
В прошлом году основное внимание уделялось повышению уровня стандартизации, стыкуемости с другими системами и разработке сети взаимодействующих порталов. |
In order to achieve its objective, the subprogramme will take up key aspects of economic development and integration and focus mainly on countries with economies in transition. |
С учетом поставленной цели основное внимание в рамках подпрограммы будет уделяться ключевым аспектам экономического развития и интеграции с акцентом на страны с переходной экономикой. |
During training the main emphasis is made on development of proper professional habits among police officers - mainly when undertaking actions such as for instance use of means of direct coercion. |
В ходе подготовки основное внимание уделяется привитию сотрудникам полиции надлежащих профессиональных навыков, в частности, когда они прибегают к таким средствам воздействия, как использование мер прямого принуждения. |
While it is Government's policy to promote and protect all economic, social and cultural rights, this section of the report will mainly focus on the following areas. |
Тогда как правительственная политика состоит в поощрение и защите всех экономических, социальных и культурных прав, в данном разделе доклада основное внимание будет уделено следующим вопросам. |
The present report mainly focuses on the implementation of General Assembly resolution 59/250 and Economic and Social Council resolution 2006/14, with due consideration of the 2005 World Summit Outcome. |
В настоящем докладе основное внимание уделяется осуществлению резолюции 59/250 Генеральной Ассамблеи и резолюции 2006/14 Экономического и Социального Совета с должным учетом положений Итогового документа Всемирного саммита 2005 года. |
The Working Party concentrates mainly on the surveillance and various forms of inspection that can be relevant over the period from the introduction of a product to the market until it reaches its end user. |
Рабочая группа уделяет основное внимание надзору и различным формам инспекций, которые могут иметь важное значение с момента поступления продукта на рынок и до его получения конечным пользователем. |
The deliberations had to focus mainly on the implementation of the IPF/IFF proposals for action, and there was a constant undercurrent of a politically sensitive issue related to the consideration of the possible parameters of a legal framework at the fifth session of the Forum. |
В ходе обсуждений приходилось уделять основное внимание осуществлению практических предложений МГЛ/МФЛ, и постоянно на заднем плане присутствовал политически чувствительный вопрос, связанный с рассмотрением возможных параметров юридической основы на пятой сессии Форума. |
Collaborative activities in the form of technical cooperation between the Government of American Samoa and WHO have focused for the last few years mainly on human resources development (fellowships), non-communicable diseases and health promotion. |
ЗЗ. За последние несколько лет основное внимание в рамках совместной деятельности по линии технического сотрудничества между правительством Американского Самоа и ВОЗ уделялось развитию людских ресурсов (стипендии), неинфекционным болезням и пропаганде здорового образа жизни. |
Within the framework of peace consolidation, the related pillar mainly focused on supporting the conduct of the 2011 referendum and presidential and legislative elections, and coordination related to the Ivorian refugee crisis. |
Что касается укрепления мира, то основное внимание уделялось оказанию поддержки в проведении в 2011 году референдума, президентских выборов и выборов в законодательные органы, а также в координации усилий для урегулирования ивуарийского беженского кризиса. |
The Arrangement focuses mainly on such issues as minimum interest rates and down payments, standardized repayment schedules, common reporting procedures, maximum duration of credits and discipline and transparency in the use of tied aid. |
Основное внимание в Договоренности уделено таким вопросам, как минимальные процентные ставки и размеры предварительной оплаты, стандартные условия погашения займов, единые процедуры представления отчетности, максимальный срок действия кредитов и дисциплина и гласность в использовании связанной условиями помощи. |
The principal focus is at the international level, mainly on the mandates and objectives of the key entities of the United Nations with responsibility for sustainable development and its component economic, social and environmental pillars. |
Основное внимание уделяется положению дел на международном уровне, главным образом, мандатам и целям ключевых субъектов Организации Объединенных Наций, отвечающих за вопросы устойчивого развития, и его экономический, социальный и экологический компоненты. |
United States legislation is focused mainly on strengthening accountability for crimes committed by contractors overseas, while the Swiss draft law places greater emphasis on building a regulatory process for private military and security companies. |
В законодательстве Соединенных Штатов основное внимание уделяется усилению ответственности за преступления, совершенные подрядчиками за рубежом, в то время как в швейцарском законопроекте делается больший упор на усилении процесса нормативного регулирования деятельности частных военных и охранных компаний. |
The ECA also supports the various African regional economic communities through its subregional offices and it has established a compact with UNDP, focusing mainly on a coordinated approach to the promotion of the Millennium Development Goals (MDGs) in the region. |
ЭКА также поддерживает различные региональные экономические объединения Африки через свои субрегиональные отделения и заключила с ПРООН договор, в котором основное внимание уделяется согласованному подходу к продвижению в регионе целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
At the international level, the focus is mainly on institution building, exchange of information on policies and on regional monitoring, among others through improved monitoring tools. |
На международном уровне основное внимание уделяется укреплению институционального потенциала, обмену информацией по вопросам политики и региональному мониторингу с использованием, в частности, усовершенствованных инструментов мониторинга. |
They mainly focus on promoting public awareness and addressing various categories of learners of different ages; some projects are carried out within or in collaboration with schools. |
Они уделяют основное внимание главным образом поощрению осведомленности общественности и работают с различными категориями обучаемых из различных возрастных групп; некоторые проекты реализуются в школах или в сотрудничестве с ними. |
Systemic barriers to country-level mainstreaming include the often weak position of ministries of environment, with which UNDP mainly works, and the dominance of GEF-funded portfolios that focus on the global rather than national environmental problems. |
Системными препятствиями на пути интеграции на страновом уровне являются нередко слабые позиции министерств охраны окружающей среды, с которыми в основном работает ПРООН, и доминирующее положение портфелей проектов, финансируемых ГЭФ, в рамках которых основное внимание уделяется не национальным, а глобальным экологическим проблемам. |
The focus of the policy tools is mainly on the strategic and technical challenges faced when advising on the development of transitional justice mechanisms, and sets out the guiding considerations that should be applied. |
Основное внимание в методических пособиях уделяется стратегическим и техническим проблемам, возникающим в процессе консультирования по вопросам формирования механизмов правосудия переходного периода; и в них излагаются руководящие принципы, которые следует применять. |
The emphasis of work under this expected accomplishment will mainly address management of chemical and waste related risks associated with the economic sectors of greatest importance for these countries, taking into account gender related considerations. |
В контексте рассматриваемого ожидаемого достижения основное внимание будет уделяться устранению рисков, возникающих в процессе регулирования химических веществ и отходов, которые связаны с экономическими секторами, представляющими наибольшее значение для этих стран, с учетом гендерных соображений. |